精选优质文档-倾情为你奉上英汉对比与翻译 被动与主动 英语多用被动句,而汉语少用被动句,多采用主动的表达方式。 英语常用被动句,主要有以下几方面的原因: 1.施事的原因。 A 施事未知而难以言明。 B 施事从上下文中可以不言自明。 C 施事不如受事重要,或受事需要强调。 D 由于特殊的原因而不要指明施事,如为了使叙述显得圆通,得体,或为了表达某种微妙的情绪。 Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken. 今晚有人在此讲了些不该讲的话。 2. 句法的要求。 A 为了使句子承上启下,前后连贯,便于衔接。 Some kinds of plastics can be forced through ma