ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:3 ,大小:19.13KB ,
资源ID:1361295      下载积分:5 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-1361295.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(初探法语商务翻译中的差异性矛盾.docx)为本站会员(h****)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

初探法语商务翻译中的差异性矛盾.docx

1、初探法语商务翻译中的差异性矛盾 摘要:随着中国对外关税壁垒的取消 , 以及中法两国关系的日益加深 , 中法两国的经济贸易越来越繁荣 , 法文商务翻译工作从此提上日程。为了避免商务活动中的各类矛盾冲突,进行法语商务翻译时,翻译们必须特别注意各类差异性矛盾,在其中找到切合点,做出适当的调整,以促使翻译的顺利进行。 下载 关键词:商务法语;差异性矛盾;翻译 商务翻译工作是与人打交道的工作,不确定因素很多,灵活性也很大。其间会遭遇各类不同的差异性矛盾,以下笔者结合自身的翻译实践,做了初步的总结归纳,用以与各翻译工作者共同探讨。 一、各法语国家间不同的语言文化差异 世界上有三十多个国家和地区讲法语,因为

2、地处不同,因此各地的风俗习惯也有所不同,发音和拼读习惯也可能各异。商务翻译工作的最大一块是商务接待工作。由于接触的客人可能是来自世界不同地区,这就需要译者根据不同地区的客人,采取不同的接待和翻译方式。 1、语言习惯的不同 因为世界上说法语的地区非常广泛,法语在各地生根发芽以后,也慢慢开始了各自本土化的过程,这就使得各地的法语都带有了浓郁的地方色彩。 如,加拿大的魁北克区是一个法语区,但它的法语因为与英语的不断接触,导致其变音很大,而且吸收了很多英语的词汇和用法。方仁杰在其社会语言学一书中曾这样提到魁北克法语: “魁北克法语的特点可用三个 多来概括:古法语词( archa?smes)多、英语式的

3、法语词( anglicismes)多、魁北克特有的法语词( canadianismes)多。 “在做加拿大客人的翻译时就要注意 这些方面了,当他说: “Vous ?tes bienvenu! “时,要明白他不是说欢迎你,而是在说不用谢。(受英语 You are welcome!的影响) 又如,非洲客人的法语变音也非常明显,他们的小舌音 r全部被大舌的 R代替,这样从听力上就非常考验译者的反应能力。比如一个客人在询问你 pli,按照法国法语的发音规则,我们肯定会在记忆中搜索词汇:pli、 p 但其实,客人询问的就是简单的 p 因此,对待世界各地不同的法语区客人,一定要熟悉他们各自的发音和语言特点

4、,这还是需要时间慢慢积累。 2、文化习惯的不同 由于西方和非洲的经济发展水平和文化背景都有很大的差异,所以这些不同地区客人所表现出来的个人文化习惯也就有所不同。 法国人崇尚个性自由,是一个比较浪漫散漫的民族。所以法国客人在交际的过程中会比较随意,希望译者用 tu 来称呼他们,以拉近彼此的距离。而不少非洲国家,由于经济落后,目前还在依靠中国的扶植。这些国家的客人其实害怕中国人看不起他们,所以他们总是希望在做生意的过程中保持一种高姿态,这就需要译者对他们保持应有的尊重,在称呼他们时最好用尊称, v 另外,法国的法制比较健全, 法国人的法律意识比较强,所以一切的商务活动都以合同为准,任何突发事件都尽

5、量保周全,需要提前记录在案。所以在翻译过程中翻译者应提醒中方代表不能过于随意,而应该依章办事。而非洲人法律意识相对薄弱,不愿意签合同,都希望口头约定,而且拖欠货款在非洲是司空见惯的事情。所以翻译者也一定要注意和他们往来的商务函件中是否存在小陷阱,并且据理力争,不能妥协。 3、风俗习惯的不同。 世界上的几大洲中,非洲可能是法语区最广的一个大洲,除北面的阿尔及利亚、突尼斯、摩洛哥以外,撒哈拉沙漠以南还有 22 个国家以法语作 为其官方语言。而这些国家中,有很多都是信奉伊斯兰教。其实,包括法国自身在内,它的国民中也有很大一部分伊斯兰教徒。 众所周知,伊斯兰教教规很严,规矩很多,与我们的日常生活有许多

6、的区别。所以,在遇到这一类客户时,一定要遵循他们的生活习惯。如,饮食方面,要带他们去清真餐厅( restaurant musulman);住宿时房间中要有一小块干净的空地提供给他们朝拜( pri?re);每天的工作中要预留出上午和晚上的一段时间给他们 “做早课 “和 “做晚课 “;遇到他们的 “斋戒月 “( ramadan),他们就只能等到太 阳落山才能进食;还有一些更加虔诚的教徒,男客户可能会要求男性的随同翻译,而女客户只能安排女性的随同翻译。这些伊斯兰教的习俗作为翻译者必须事先有必要的了解,也应该提前与中方的接待人员沟通,以避免与客人在这些方面产生冲突,发生一些不必要的不愉快。 由此可见,

7、由于地理位置的差异,导致各个法语区的语言,文化,风俗习惯都大不相同,作为交流的纽带,译者的作用非常重要,他们需要在翻译过程中谨慎对待这些差异性矛盾,并对其区别对待,灵活处理,这样才能保证商务活动更顺畅的进行下去。 二、东、西方不同的文化差 异 中国与法语国家的商务往来,主要还是和西方发达国家的贸易往来,如法国,加拿大,比利时等。而东、西方文化差异由来已久,因此,在贸易往来的交流过程中所产生的小摩擦也就比比皆是。翻译者作为中枢环节,需要很好的调和这种矛盾,尽量促成双方在一个和谐的环境里达成共识。 1、语言习惯的差异 中国人在说汉语时不自觉的有一些约定俗成的习惯用法,当与西方人交流时,这些平常我们

8、自认为正常的交流方式在他们眼中就有点不能理解了。而西方人的很多习惯性用法,在中国人眼中可能又觉得非常奇怪。 如, 法国人常会说 “sil vous pl 此类礼貌用语,即使是在亲人之间,这些语言也经常出现。但中国人常认为在熟人、朋友间如果用 “请 “或此类礼貌用语就显得很生疏,关系越近,礼貌用语就用得越少。 碰到此类语言习惯可能引起误解的情况,翻译首先应该灵活应对,不直接翻译内容,换种听受者更能接受的表达,然后再加上原文的表达和解释,说明一下文化含义,这样就会使双方更容易接受和理解。比如,中方代表在见了法国一客户时,可能寒暄的时候说到, “你好,吃饭了没有? “碰到这种情况,就不要直接翻译成

9、“bonjour, avez-vous mang?“,而应该根据法国人的习惯,译成: “bonjour, ?a va?“然后再说明一下,在中国,一般是以 “吃饭 “这样的话题来问好的。 2、文化差异 中西方文化差异很大,这主要是由于中国人从小受的是集体主义教育,而法国人则是个人主义教育中成长起来的。这就势必导致两种文化的内核-价值观念产生了分歧。 如上文中所提到的,西方国家的法制健全,他们的民众法律意识强。而中国人很多时候讲究人情味,讲究变通,这一点就是西方国家不能理解也不能接受的。他们凡事都要按照规章办事 ,违反规定就是违反规定,即使是意外也不能通融。当在商务活动中遇到此类事件,一定先要向中

10、方说明西方的思维方式和他们的处事原则,然后向客户坦诚失误并愿意承担错误,最后协商是否能获得事后补偿。 由此可见,翻译者在商务活动的中西方文化撞击过程中,不仅承担沟通语言的工作,更重要的是还承担着缓解矛盾、沟通文化的重要作用。只有求同存异,寻求共同的利益目标,才能使商务交流活动顺利进行。 三、小结 由上可知,商务翻译并不是一个轻松的职务,它要求翻译者眼明手快,能察言观色,是个非常要求能力的工作。 而商务活动中更是存在着各类形形色色的差异性矛盾,这些矛盾都需要翻译工作者慢慢去积累,去磨合,去消化,然后才能促使实现商务活动顺畅的进行,得到客户和中方双方的认可。 参考文献: 方仁杰 .法语社会语言学 ,吉林人民出版社, 2003. 关世杰 .跨文化交流学 ,北京大学出版社, 1995. 任友谅 .商务法语 ,北京大学出版社, 2003.8 作者简介:张 ?S( 1983- ),女,中南大学外国语学院法语语言文学硕士研究生。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。