温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-14794314.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。 2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。 3: 文件的所有权益归上传用户所有。 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。 5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
本文(文化与翻译课件.ppt)为本站会员(晟***)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!
文化与翻译语言与文化密不可分,语言是文化的载体和交流的工具,它记录着人类文化发展的历史,反应着社会文明的进步成果。语言翻译作为跨文化交流的桥梁,在沟通交流,丰富人类文化,促进各民族文化趋同和融合的过程中起着不可或缺的作用。 文学翻译是文化交流的重要形式。+ 英国译学理论家苏珊巴思内特曾把语言比喻为文化有机体中的心脏,她认为译者在进行文字翻译时不能冒险将翻译的语言内容和文化分开来处理。因此语言的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的互相沟通和移植。 翻译家尤金奈达曾指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”文化差异对翻译的影响在文化趋同的过程中,文化的差异依旧存在,不同的文化背景会发生局部的交叉,碰撞和冲突,从而给语言的翻译带来种种障碍和困难。文化的差异性给翻译带来的困难是多方面的,在词汇层面上主要表现在以下四个方面:词汇空缺词义冲突语义联想语用涵义文化差异对翻译的影响 词汇空缺词汇空缺是指源语词汇所载的文化信息在译语中没有其“对等语”或“对应语”。如中国传统文化中的天干地支,阴阳八卦,农历节气,中医
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。