文化与翻译语言与文化密不可分,语言是文化的载体和交流的工具,它记录着人类文化发展的历史,反应着社会文明的进步成果。语言翻译作为跨文化交流的桥梁,在沟通交流,丰富人类文化,促进各民族文化趋同和融合的过程中起着不可或缺的作用。 文学翻译是文化交流的重要形式。+ 英国译学理论家苏珊巴思内特曾把语言比喻为文化有机体中的心脏,她认为译者在进行文字翻译时不能冒险将翻译的语言内容和文化分开来处理。因此语言的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的互相沟通和移植。 翻译家尤金奈达曾指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”文化差异对翻译的影响在文化趋同的过程中,文化的差异依旧存在,不同的文化背景会发生局部的交叉,碰撞和冲突,从而给语言的翻译带来种种障碍和困难。文化的差异性给翻译带来的困难是多方面的,在词汇层面上主要表现在以下四个方面:词汇空缺词义冲突语义联想语用涵义文化差异对翻译的影响 词汇空缺词汇空缺是指源语词汇所载的文化信息在译语中没有其“对等语”或“对应语”。如中国传统文化中的天干地支,阴阳八卦,农历节气,中医