温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-15168868.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。 2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。 3: 文件的所有权益归上传用户所有。 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。 5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
本文(翻译概论-翻译-直译和意译课件.ppt)为本站会员(晟***)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!
直译和意译 1ppt课件定义和运用和示例定义和运用和示例意译的功能和示例意译的功能和示例意译和直译的对比和意译和直译的对比和统一统一2ppt课件一)Literal translation 直译定义:直译指在翻译过程中按原文逐字逐直译指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。句一对一的翻译。特点:直译是一种重要的翻译方法,它有特点:直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,能传达原文意义,体现原文风不少优点,能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约格等。据估算,大约70%的句子要用直译的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用方法来处理,所以直译广为译者采用3ppt课件二)直译和死译直译决非死译。直译决非死译。死译也叫逐词翻译(死译也叫逐词翻译(word-for-wordtranslation),翻译时是以词为),翻译时是以词为单位进行考虑的,力求翻译目标语的每一单位进行考虑的,力求翻译目标语的每一个词都能与原语中的词绝对对等,这是一个词都能与原语中的词绝对对等,这是一种种“对号入座对号入座”式的翻译,在同一语系的式的翻译,在同一语系的语言之间大多可以。但在不同语系的语言语言之间大
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。