ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:85 ,大小:740.51KB ,
资源ID:1550455      下载积分:15 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-1550455.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(旅游翻译过程与策略.pptx)为本站会员(99****p)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

旅游翻译过程与策略.pptx

1、Translation of Tourist MaterialsMa JinfengSeptember, 2015旅游 资 料的翻 译1. 旅游翻 译 的性 质 与原 则2. 旅游翻 译 的常用理 论3. 旅游文体 对 比4. 旅游翻 译过 程与 策略5. 篇章 综 合 练习1.旅游翻 译 的性 质 与原 则旅游翻 译 :一切旅游 语 言文字 资 料的翻 译 ,包括旅游景点介 绍 、旅游宣 传 广告、旅游告示 标 牌、各 类导 游手册、民俗风 情画册等,本 节 不涉及 导 游口 译 。旅游翻 译 的性 质“概括地 说 ,旅游翻 译 是一种跨 语 言、跨社会、跨时 空、跨文化、跨心理的交 际 活

2、 动 。而同其他 类 型的翻 译 相比,它在 跨文化、跨心理交 际 特点上表 现 得更为 突出、更 为 典型、更 为 全面。 ”( 陈刚 , 2004:112)1.2 旅游翻 译 的原 则谭载 喜“译 文中必 须 使用一种 共同 语 言 。 一种文化水平低的人能看懂,文化水平高的 读 者也能接受的 语 言 ”( 2000) 内容上:准确 传 达原文信息与功能 形式上:符合 译 入 语规 范和文化 标 准,能被 译语读 者普遍接受 雅俗共 赏1.2 旅游翻 译 的原 则辜正坤 “翻 译标 准多元互 补论 ” 多重翻 译 原 则1) 以 译 出 语 或 译 出 语 文化 为 取向 SL/SL cu

3、lture orientationNiagara Falls 尼 亚 加拉瀑布 Great Teton 大提 顿Yellow Stone Park 黄石公园Merlion Park 鱼 尾 狮 公园 Great Barrier Reef 大堡礁民族 饭 店 Minzu Hotel 西子 饭 店 Xizi Hotel灵 隐 寺 Lingyin Temple /Monastery of the Souls Retreat1.2 旅游翻 译 的原 则 辜正坤 “翻 译标 准多元互 补论 ”多重翻 译 原 则2) 以 译 入 语 或 译 入 语 文化 为 取向 TL/TL culture orient

4、ationAyers Rock 阿叶 尔 斯石柱山 c.f. 阿叶 尔 斯岩石Yosmite National Park 优胜 美地国家公园Mount Rushmore 总统 巨石; 拉什莫 尔 总统 巨石山望湖 饭 店 Lakeview Hotel c.f. Wanghu Hotel颐 和园 Summer Palace c.f. Yihe Park/Garden1.2 旅游翻 译 的原 则 辜正坤 “翻 译标 准多元互 补论 ” 多重翻 译 原 则3) 以作者 为 取向 author orientation楹 联 : 青山有幸埋忠骨,白 铁 无辜 铸 佞臣The green hill is

5、fortunate to be the burial ground of a loyal general;The white iron was innocent to be cast into the statues of traitors.1.2 旅游翻 译 的原 则 辜正坤 “翻 译标 准多元互 补论 ” 多重翻 译 原 则3) 以作者 为 取向 author orientation游 记 : Then he reaches the splendid city of Kinsai, whose name means “City of Heaven”. It well merits a de

6、scription, because it is without doubt the finest and most splendid city in the world. (The Travels of Marco Polo, Penguin, 1982)而后,游客来到被称 为 Kinsai*的 华贵 之城,意 为 “天城 ”,非常 值 得描 绘 一番,因 为这 座城市无疑是世界上最美 丽 、最 华贵 的城市。*Kinsai: 马 可波 罗 称杭州,当 时 南京京城 临 安(杭州)的 别 称,音 “京 师 ”。1.2 旅游翻 译 的原 则 辜正坤 “翻 译标 准多元互 补论 ” 多重翻 译

7、原 则4)以旅游者 为 取向 tourist orientation首 选标 准,根据游客需求可 “归 化 ”也可 “异化 ”5)以美学 为 取向 esthetic orientation宣 传 、推广中国文化 时 用来翻 译诗词 、楹 联 、碑文、名 胜 古迹、 风 味小吃等有 诗 情画意的文本或文字,尽可能 实现 原文美学价 值三潭印月 Three Pools Mirroring the Moon1.2 旅游翻 译 的原 则 辜正坤 “翻 译标 准多元互 补论 ” 多重翻 译 原 则6)以社会符号学 为 取向 sociosemiotic orientation“意 义 切近,功能 对 等 ”i) meanings: - 指称 designative: China Travel Service 中国旅行社- 言内 linguistic- 语 用 pragmaticii) functions (NEWMARK) - informative; expressive; vocative; esthetic- phatic (酬 应 ); metalingual (元 语 言 )

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。