ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:50.50KB ,
资源ID:1618063      下载积分:8 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-1618063.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(浅议中西方习语中体现的文化差异.doc)为本站会员(gs****r)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

浅议中西方习语中体现的文化差异.doc

1、浅议中西方习语中体现的文化差异摘 要由于中西方文化上的差异,对于讲非英语国家的学习者来说,要学好英语习语是一件非常困难的事。然而习语是一种精辟、生动、优美、形象、寓意深刻的语言,它具有鲜明的民族文化特征,也是我们在日常生活中使用频率比较多的。我们在英汉习语的学习过程中应正确处理好中英文化差异,从而在跨文化交际中更加得体地、自如地使用它。关键词中西方习语 文化差异 男女地位 饮食文化 价值观 中图分类号:R844 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2016)10-0200-01 一、引言 每一种语言的发源都经历过一个漫长的发展过程,由于东西方的地理位置不同、气候各异等影响,各族自身的

2、生活习惯、宗教信仰、文化背景、历史传统等方面的习语偏向会有所差异。习语是人们在语言发展过程中,经过长期的社会实践提炼出来的固定短语或短句,是语言的精华,是民族个性和各种修辞的集中体现。习语主要包括成语、典故、谚语、格言、俗语、俚语和歇后语等,通过对英汉习语对比学习,我们不仅能了解不同文化中语言的民族性特色,而且更重要的是它体现了不同国家的文化差异。 二、中西方习语中男女地位的差异 中国是几千年的古老国家,受着儒教思想的影响,中国传统的重男轻女、男尊女卑封建思想根深蒂固, “男主外女主内”的传统观念看似社会分工的问题,实际上却是对妇女活动的限制,古代的中国还要求女人要遵从“三从四德” 。女性处于

3、“无权地位” ,天生低人一等,并一度成为被社会藐视、贬低的对象。因此有了这样的一些习语,如:兄弟如手足,女人如衣服;女子无才便是德;娶到的媳妇习到的马,任我骑来任我打;九个姑娘不如一个跛腿男人。 古代西方的女性地位和中国的差不多,在新的历史条件下,在女权主义者的推动下,现代女性的地位在西方国家却发生了翻天覆地的变化。如:“The wife is the key of the house”(妻贤一家兴) , “He who does not honor his wife, dies honors himself”(不尊重妻子的人就是不尊重自己) ;“A good wife makes a goo

4、d husband.”(妻贤夫自良) ;“A good wife and health is a man best wealth.”(贤妻和健康是男人的至宝) ,这些习语都充分地表现了女性在西方国家有着至关重要的地位。 三、中西方习语中饮食文化的差异 中国俗话说:“民以食为天,食以味为先” , “开门七件事,柴米油盐酱醋茶” ,由此可见,中国是一个很注重吃的国家,中国人讲究菜的色、香、味、形。中国人饮食主要是以大米、面食为主,由于地大物博,人口分布广,各个地方的人都会有不同的口味:酸、甜、苦、辣、咸。因此在民间流传着“煮饭要放米,讲话要讲理。 ”“卤水点豆腐一物降一物。 ”同时,中国的饮食习语

5、中还有喻人喻事的作用。比如说一个人是“老油条” ,是指他是一个阅历丰富、世故、圆滑的人。 “吃醋”在中文里的另一个含义是指忌妒。如果想表达一个人性格泼辣,可以称她是“小辣椒” 。 西方人的饮食主要是以面包和肉类为主,西方人认为菜肴是充饥的,所以他们会制作牛扒之类的大块肉,但他们非常注重食物的营养。如 An apple a day keeps the doctor away.(一天一苹果,医生远离我) ;Better an egg today than a hen tomorrow.(今天一个蛋,胜过明天一只鸡) 。西方人的习语中也有暗藏喻意的习语,如 a big potato 是指重要人物;a

6、n apple of ones eye 是指掌上明珠;in the soup 是指陷入困境。 四、中西方习语中价值观的差异 中国千百年来受佛教儒家思想的影响,形成了以中庸、明哲保身为特点的处世哲学,主流文化价值观是和合精神。中华民族自古就注重和谐,崇尚“天人合一” 、 “顺应自然” 。 中华民族是一个爱好和平、与人为善的民族,在人与人的关系上,强调以和为贵,与人为善;在国家之间的关系上,主张亲仁善邻,协和万邦。这在汉语的习语中得到了充分的体现,如 “知足常乐” 、 “ 一箭易断,十箭难折” 、|“生死有命,宝贵在天”等。西方文化价值观的主流是为自我满足而奋斗的精神,西方文化张扬个性,强调维护个

7、人利益,注重独立自主发挥个人潜力,强化个人权利意识。个人主义是一切行为的准则,自我实现是人生的最高需求和目的,独立是实现自我的最有效手段,人权神圣不可侵犯,是实现自我的保障,他们性格外向、坦率,崇尚独立,富有冒险精神,遇到问题时他们通常不会立即放弃,而是常说“Ill try”,这在英语的习语中也有相应的表现,如 “Go Dutch“(AA 制) , “stand on ones feet” (自食其力) , “A bird in the hand is worth two in the bush.” (一鸟在手胜过双鸟在林) 。 五、结束语 本文从男女地位、饮食文化、价值观三个方面分析了中西方

8、习语运用的差异,可以看出,习语是人们在劳动实践和认识世界过程中提炼出来的思想结晶,它能明显地反映出一个民族的文化特征,受文化的影响和制约。我们只有了解英汉两种文化的差异,才能深刻理解英汉习语的涵义,并正确运用,在交际中才不会造成误会。 参考文献 1 王利,谚语中的中国古代女性文化透视,兰州学刊,2006.12。 2 张宁,英汉习语的文化差异及翻译J.中国翻译,1999, (3) 。 3 金瑞德,刘建民等,中国历史成语故事大全M. 中国国际广播出版社,1992.8 4 Sweetser E.From Etymology to PragmaticsM. London and NewYork :CUP,1990. 5 Jennifer Seidle, W. Mcmoredie, English Idioms (fifth edition, Oxford University Press, 1988). 作者简介 许丽英,女,英语教育本科,清远市技师学院经贸管理工程系教师,从事英语教学研究。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。