ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:31.50KB ,
资源ID:3502540      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3502540.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(“直言不讳”的英语表达.doc)为本站会员(sk****8)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

“直言不讳”的英语表达.doc

1、 http:/ 能飞韩语 http:/ 能飞日语http:/ 能飞英语 http:/ 能飞背单词“直言不讳”的英语表达英文里有句话叫做“Truth hurts。 ” 说实话、说真话有时候真的会很伤人。可是在必要的时候,我们还是需要直言不讳的。今天,我们就来看看英文里那些表达“直言不讳”的习惯用语。1. straight from the shoulder 直截了当,一针见血大约一百年前 straight from the shoulder 成为习惯用语,用来指直截了当、开诚布公的说话方式,而且这样说话是不顾虑是否会伤害对方感情的。例如:“直言不讳” 的几种表达Boy, Nancy is sur

2、e mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and shed be making a terrible mistake. Now she wont even speak to me。唉,Nancy 一定生我的气了!我直截了当地对她说她想嫁的那人一无是处,她看错了人。现在,她连理都不理我了。2. pull no punches 直言相告有时拳击手会因为手骨受伤之类的原因不用力击拳,这就叫做 pull the punches,但是通常拳击手在比赛时出拳一定会竭尽全

3、力,那就是 pull no punches。逐渐人们用 pull no punches 来比喻尽管忠言逆耳也毫无保留地说出实情。例如:When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches - I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job。我看到我弟弟 Joe 成了个酒鬼,立刻毫不留情地正告他,要为妻子和孩子着想,让他立刻戒酒并出去找个工作。3. lay it on the line 把话

4、放到桌面上Lay it on the line 可能是这样,把一大笔赌注放在赌台上,孤注一掷,尽其所有地做最后较量,就叫做 lay it on the line,现在也可以当作“最后通牒、摊派 ”的意思来用。例如:Im fed up with George - he doesnt do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line - either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of

5、 the month。我可受够了 George,他干的活还没旁人一半多。所以我叫他来跟他把话都说明白了,要不跟别人一样好好工作,要不就在月底走人。4. let it all hang out 开诚布公,挑明http:/ 能飞韩语 http:/ 能飞日语http:/ 能飞英语 http:/ 能飞背单词Hang 是挂的意思,let it all hang out 如果直译就是“把什么都挂出来。 ” 换句话说就是“把什么都挑明了。例如:We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didnt like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us。我俩同意心平气和地把话都挑明了说。Susan 说出了我所有那些让她看不顺眼的事情,而我也跟她讲了她会令我不快的做法。知道吗,这真的使我们之间的误会烟消云散了。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。