1、国际博物馆协会章程(2007 版)1ICOM Statutes国际博物馆协会章程Approved in Vienna (Austria) - August 24, 2007.(国际博物馆协会第二十一届全体大会于 2007 年 8 月 24 日在维也纳通过)The French language version of the ICOM Statutes is the official document from which translations must emanate. Questions regarding the official position of ICOM on statuto
2、ry issue should refer to the French version.国际博协章程的官方版本为法语版,其它语种译文均应以法语版本为源。涉及到官方正式表达和法律问题等须参考其法语版本。Introduction简 介The Statutes of the International Council of Museums (hereinafter referred to as “ICOM”) is the basic document of the Organisation. The internal Rules of ICOM, and the Code of Ethics de
3、fine and complete these Statutes国际博物馆协会(ICOM )章程为该组织的基 础文件。该文件由国际博物馆协会的内部规则及道德准则界定和完成。The practices of ICOM must be based on honesty, fairness and mutual respect, as well as service to the international museum community.国际博物馆协会的行为必须立足于诚实、公平、相互尊重以及为国际博物馆界服务的原则。The objectives of ICOM are (i) to promot
4、e the establishment, development and professional management of museums, (ii) and to advance knowledge and understanding of the nature, function and role of museums.国际博物馆协会目标如下:(1)鼓励并支持各类博物馆的建立、发展及专业化管理;国际博物馆协会章程(2007 版)2(2)增进对博物馆在为社会及其发展服务中的性质、职能及作用的认识与了解。ICOM establishes ethical standards which mu
5、st be adopted and respected by museums and museum professionals. It organises co-operation and mutual assistance between museums and between museum professionals. It represents, advances, and disseminates knowledge in museology and other disciplines related to studies in museology and/or the managem
6、ent and activities of museums. 博物馆及博物馆专业人员必须服从和尊重国际博物馆协会确立的职业道德准则。国际博物馆协会组织不同国家博物馆之间及博物馆专业人员之间的合作与互助。其代表、增进并传播博物馆学及其它与博物馆学研究和博物馆的管理及运转有关的知识。Article 1 - Name, Legal Status, Location, Durationand Fiscal Year第一条 .名称、法律地位、办公地点、持续年限及财政年度Section 1. Name. The name of the Organisation is the International C
7、ouncil of Museums (ICOM). Use of the name and acronym is restricted to functions authorised by and for the benefit of the Organisation and its members.1. 名称。本机构的名称 为国际博物馆协会(以下简称国际博协),英文名称为 International Council of Museum, 缩 写为 ICOM。该名称及简称使用仅限于该组织及其成员,并为该组织及其成员利益服务。 Section 2. Legal Status. Establish
8、ed in 1946, ICOM is a non-profit organisation subject to French legislation (the 1901 law on associations) and a non-governmental organisation maintaining formal relations with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO) and having a consultative status with the Uni
9、ted Nations Economic and Social Council.2. 法律地位。国际博协成立于 1946 年,是一个通过法国立法(1901年的社团法)的非赢利性、非政府组织。该组织与联合国教育、科学及国际博物馆协会章程(2007 版)3文化组织保持着官方联系,并在联合国经济与社会委员会上占有咨询的地位。Section 3. Location. The registered office of ICOM is Maison de lUNESCO, 1 rue Miollis, 75732 Paris Cedex 15, France. The location may be mo
10、dified by a decision of the Executive Council.3. 办公地点。国际博协的注册办事处位于联合国教科文组织大楼(1 rue Miollis,75732 Paris Cedex15, France)。办公地点可根据执行委员会的决议进行变动。Section 4. Duration of the Mandate. The duration of ICOM shall be indefinite.4. 持续年限。国际博协是一个永久存在的组织。Section 5. Fiscal Year. The fiscal year begins on 1st Januar
11、y and ends on 31st December of each year.5. 财政年度。从每年的 1 月 1 日至该年的 12 月 31 日,称为一个财政年度。Article 2 - Mission and Purpose第二条.任务及目标Section 1. Mission. ICOM is the international organisation of museums and museum professionals which is committed to the conservation, continuation and communication to societ
12、y of the worlds natural and cultural heritage, present and future, tangible and intangible.1. 任务。 国际博协是一个为博物馆和博物馆专业人员服务的国际性组织,它致力于社会自然遗产和文化遗产,包括现在的和将来的、有形的和无形的遗产之保存、延续及传播。Section 2. Purpose. ICOM establishes professional and ethical standards for museum activities, makes recommendations on such issu
13、es, promotes training, advances knowledge and raises public cultural awareness through global networks and co-operation programmes.2. 目标。 国际博协为博物 馆活动设立专业和道德标准,通过全球网络国际博物馆协会章程(2007 版)4及合作项目为博物馆活动提出意见、推广培训制度、推进知识进步、提升公众文化意识。Article 3 - Definition of Terms第三条.术语定义Section 1. Museum. A museum is a non-pr
14、ofit, permanent institution in the service of society and its development, open to the public, which acquires, conserves, researches, communicates and exhibits the tangible and intangible heritage of humanity and its environment for the purposes of education, study and enjoyment.1. 博物馆。博物馆是一个 为社会及其发
15、展服务的、非盈利的永久性机构,并向大众开放。它为研究、教育、欣 赏之目的征集、保护、研究、 传播并展出人类及人类环境的物证。Section 2. Institutions recognised by ICOM. The Executive Council, after seeking the advice of the Advisory Committee, may recognise other institutions as having some or all of the characteristics of a Museum.2. 具有博物馆资格之机构。执行委员会经征求咨询委员会意见
16、后,可认定一些具有博物馆的部分或全部特征的机构具有博物馆资格。 Section 3. Museum Professionals. Museum professionals include all the personnel of museums, or institutions qualifying as museums in accordance with the definition in Article 3, Section 1 ii. Breach of professional ethics; iii. Actions considered to be substantially i
17、ncompatible with the objectives of ICOM; iv. Non-payment of fees after formal notice of the payment due因专业身份的变化而不具有国际博协会员资格违背专业人员职业道德准则出现极不符合国际博协目的之行为在被正式告知应付年度会费后,未能缴纳会费国际博物馆协会章程(2007 版)8Article 5 - Annual Membership Fee第五条.年度会费Section 1. Amount and Payment of the Membership Fee. Each Individual, I
18、nstitutional, Student, and Supporting Member of ICOM shall pay an annual membership fee (dues) at a rate recommended by the Executive Council and approved by the General Assembly. 1.会费的数额及缴纳。国际博协的任何个人、团体、学生及赞助会员应按照执行委员会提出的、大会批准的比率缴纳年度会费。Every year, the Executive Council shall announce the amount of
19、the annual membership fee for the following year. The National Committee shall forward the membership fees to the Secretariat by June 30th, which will process in the month following receipt.执行委员会须在每年公布下一年年度会费的数额。国家委员会须在 6 月 30 日前把会费呈递至秘书处,并由秘书处在接下来的一个月内开出收据。Section 2. Period Covered by the Membershi
20、p Fee. The annual membership fee shall cover the calendar year in question.2. 会费缴纳周期。年度会费缴纳周期应为一个公历年周期。Article 6 - Membership Privileges第六条.会员权益Section 1. Membership Card. Individual Members in good standing receive a membership card that grants them special privileges as determined by ICOM.1. 会员卡。
21、有良好声誉的个人会 员可获得一张会员卡,凭卡可享受国际博协规定的特殊权益。Section 2. Right to Seek Election. Individual Members in good standing, and representatives of Institutional Members in good standing, can stand for election (i) to the Executive Council (see Article 14, Section 5), (ii) as the Chairperson or Vice-Chairperson of
22、the Advisory Committee (see Article 14, Section 3) or (iii) for the elected functions of a National Committee, an International Committee or a Regional Alliance国际博物馆协会章程(2007 版)92. 参与选举的权利。有良好声誉的个人会员及团体会员代表有权参与选举:加入执行委员会(查看第十四条,第五款)成为咨询委员会的主席或副主席(查看第十四条,第三款)成为其国家委员会、国际委员会或地方性组织的一名成员Section 3. Design
23、ated Representatives. Institutional Members can designate three (3) persons to represent them on National Committees and International Committees, as well as at the General Conference and General Assembly.3. 指定代表。团体会员可指定三位代表出席国家委员会、国际委员会、全体会议及全体大会。Section 4. Student Participation. Student Members ma
24、y participate in the activities of National and International Committees, and may also attend and participate in General Conferences and General Assemblies, but they may not vote or stand for an office in ICOM.4. 学生参与。学生会员 可参加国家委员会及国际委员会的活动,亦可出席全体会议及全体大会,但没有表决权和担任国际博协职务的权利。Section 5. Special Status.
25、 Honorary and Supporting Members are entitled to membership rights and privileges but may not hold an elected office in ICOM.5. 特殊地位。名誉会员 和赞助会员被赋予会员的权利和利益,但不可在国际博协担任任何职务。Article 7 - Voting Rights第七条.表决权Section 1. Voting Rights. The voting rights of Individual and Institutional Members at the General
26、 Assembly and for the election of the Executive Council are prescribed in the following sections of this Article, Article 10, Sections 2, 3 and 6, as well as Article 14, Section 5, in the case of meetings 国际博物馆协会章程(2007 版)10of the Advisory Committee; members present during voting may not have more t
27、han one proxy. 1. 表决权。 个人会员和团体会员在全体大会及执行委员会之选举的表决权在第十条的第二、三款和第十四条的第五款中作出了规定。在咨询委员会会议上,投票期间,参加选举的会员不得提出超过一个的委托投票书。Section 2. Committee Vote. Each National and International Committee has the right to designate five (5) of its members (individual members or designated representatives of institutional
28、members) to vote on its behalf on matters coming before the General Assembly.2. 委员会表决。国家委员会或国际委员会有权指定该委员会的五名成员(个人会员或指定团体会员代表)代表该委员会对全体大会召开之前的事宜进行表决。Section 3. Affiliated Vote. Each Affiliated Organisation has the right to designate three (3) of its members (individual members or designated represent
29、atives of institutional members) to vote on its behalf on matters coming before the General Assembly.3. 隶属组织表决。一个隶属组织有权指定三名会员(个人会员或指定团体会员代表)代表该组织对全体大会召开之前的事宜进行表决。Section 4. Non-Voting Members. Student, Supporting and Honorary Members shall not have the right to vote at the General Assembly of ICOM.4. 无表决权会员。学生会员、赞助会员和名誉会员在国际博协全体大会上不具有表决权。Article 8 - Components of ICOM第八条.国际博协之组成部分ICOM is composed as follows:i. General Assembly ii. Executive Council o President
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。