ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:16 ,大小:143.50KB ,
资源ID:46185      下载积分:15 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-46185.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中国英语及中国文化的翻译——以政治经济新词传译为例【毕业论文】.doc)为本站会员(文初)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中国英语及中国文化的翻译——以政治经济新词传译为例【毕业论文】.doc

1、(20_届)本科毕业设计英语中国英语及中国文化的翻译以政治经济新词传译为例CHINAENGLISHANDTHETRANSLATIONOFCHINESECULTUREBASEDONTHETRANSLATIONOFNEWWORDSINPOLITICALANDECONOMICAREASI摘要随着中国在世界上的政治、经济地位的不断提高,中国英语在世界各类英语中的重要地位越来越突出,因而对中国英语特点研究及探讨其存在的客观性很有必要性;其客观存在,又促进了对中国文本译出需采取异化策略。中国英语表达了中国特有文化,丰富了世界英语,同时也使世界更清楚地认识中国。关键字中国英语,异化,文化IIABSTRACT

2、WITHCHINASSTATUSINPOLITICALANDECONOMICAREASINTHEWORLDBEINGIMPROVED,THEIMPORTANCEOFCHINAENGLISHINTHEWORLDSVARIOUSKINDSOFENGLISHESBECOMESMOREANDMOREPROMINENT,ANDTHEREFOREITISNECESSARYTOSTUDYTHECHARACTERISTICSOFCHINAENGLISHANDTOPROBEITSOBJECTIVITYTHATDETERMINESTHEFOREIGNITIONSTRATEGYFORTHEUNIQUECHINESE

3、CULTURETRANSLATIONCHINAENGLISHREPRESENTSTHESPECIALCHINESECULTURE,ENRICHESWORLDENGLISHESANDMAKESTHEWORLDKNOWMOREABOUTCHINACLEARLYATTHESAMETIMEKEYWORDSCHINAENGLISHFOREIGNIZATIONCULTURECONTENTSABSTRACTII1INTRODUCTION111PREVIOUSRESEARCHONCHINAENGLISH1111DOMESTICRESEARCHINTOCHINAENGLISH1112FOREIGNRESEARC

4、HESINTOCHINAENGLISH112CHINAENGLISHSCONCEPTION22REASONSFORCHINAENGLISHSEXISTENCE221THENEEDSFORBOTHWORLDANDCHINA222TOENRICHTHEWORLDENGLISHES33CHARACTERISTICSOFCHINAENGLISH331VOCABULARY332SYNTAX433DISCOURSE54FOREIGNIZATIONSTRATEGYANDCHINAENGLISH641VENUTIANDFOREIGNIZATION642FOREIGNIZATIONANDCHINAENGLISH

5、743FOREIGNIZATIONANDCHINESECULTURESPECIFICWORDS85CHINAENGLISHANDCHINESECULTURE951CHINAENGLISHINHERITSCHINESECULTURE952CHINAENGLISHPLAYSANIMPORTANTROLEININTERCULTURALCOMMUNICATIONS953CHINAENGLISHMAKESCONTRIBUTIONSTOMAKINGCHINESECULTUREFORWARDTOTHEWORLD96CONCLUSION10BIBLIOGRAPHY10ACKNOWLEDGEMENTS1211I

6、NTRODUCTION11PREVIOUSRESEARCHONCHINAENGLISH111DOMESTICRESEARCHINTOCHINAENGLISHRELEVANTLITERATURESHOWSTHATTHETERMOFCHINAENGLISHWASFIRSTPROPOSEDBYGECHUANGUIIN1980INHISSHORTARTICLE“ATALKONCHINESEENGLISHTRANSLATION”HEUSESTHETERM“CHINAENGLISH”TOREFERTOENGLISHEXPRESSIONSFORTHINGSANDCONCEPTSTHATAREPECULIAR

7、TOCHINA,WHICHOFTENAPPEARINCHINESEENGLISHTRANSLATIONFOREXAMPLE,“FOURBOOKS”四书,“FIVECLASSICS”五经,“IMPERIALCOMPETITIVEEXAMINATION”科举“EIGHTLEGGEDESSAY”八股文,“XIUCAI”秀才,“MAYFOURTHMOVEMENT”五四运动,ETCUNFORTUNATELY,ITWASANEWTERMTHATCHINESESCHOLARSDIDNOTPAYMUCHATTENTIONTOITINTHEPASTITWASNOTUNTILTHELATE1980STHATSCH

8、OLARSTOOKITASASPECIALPHENOMENONFORDETAILEDSTUDIESIN1988,HUANGJINQIPUBLISHEDANARTICLEENTITLED“APOSITIVEATTITUDETOCHINESEENGLISH”INTHEARTICLE,HEPOINTSOUTTHATITISNOTALWAYSABADTHINGFORCHINESETOINFLUENCEFOREIGNLANGUAGESINTHEPROCESSOFTRANSLATIONBECAUSETHELANGUAGEINFLUENCECANBEBOTHNEGATIVEANDPOSITIVEFORTHI

9、S,HEQUOTESEXAMPLESABOUTTHEENGLISHEXPRESSIONSWITHCHINESEFEATURES,SUCHASTHEFIRSTSTEPINALONGMARCHOFTENTHOUSANDLI万里长征第一步FOURMODERNIZATIONS四个现代化,ERHU二胡,SHOOTTWOHAWKSWITHONEARROW一箭双雕,ETCALLTHESEEXAMPLESSHOWTHATCHINESETRANSLATORSUSEENGLISHINAWAYTHATHASNEVERAPPEAREDINENGLISHBEFOREEXPRESSINGASERIESOFTHINGSSP

10、ECIFICTOCHINALATER,MORESCHOLARSHAVECONTRIBUTEDTOTHESTUDYOFCHINAENGLISHFROMVARIOUSASPECTSINTHEPREVIOUSSTAGEOFSTUDY,SCHOLARSMAINLYFOCUSEDONTHEPROBLEMOFWHETHERCHINAENGLISHEXISTSORNOTTHROUGHSTUDIESTHEAUTHOROFTHISARTICLEFIRMLYBELIEVESTHATCHINAENGLISHASANOBJECTIVEREALITYANDENGLISHVARIETYEXISTSANDITSHOULDB

11、EREGARDEDASAMEMBEROFWORLDENGLISHESSOMEOTHERSCHOLARSWEREINTERESTEDINTHEDIFFERENCESBETWEENCHINAENGLISHANDCHINGLISHSOMEWEREKEENONTHEATTITUDESTOWARDCHINAENGLISHANDCHINGLISH罗运芝,1998SOMEPAIDATTENTIONTOTHELINGUISTICFEATURES杜瑞清,姜亚军,2001112FOREIGNRESEARCHESINTOCHINAENGLISHTHEEARLIESTLITERATUREABOUTTHERESEARC

12、HONCHINAENGLISHISINCLUDEDINATHESISCOLLECTIONANOTHERLANGUAGEENGLISHLANGUAGEACROSSDIFFERENTCULTURESPUBLISHEDBYKACHRUIN1982HEBELIEVESTHATTHEMOSTOBVIOUSCHARACTERISTICSOFTHEENGLISHUSEDINCHINAAREOFLARGESCALEUSEOFSOMEBRIEFPOLITICALVOCABULARYANDSTRUCTURESCHINAENGLISHISONLYAREFLECTIONOFTHEPOLITICAL,SOCIALREA

13、LITYINCHINA,ANDITMAYNOTBECHANGEDINTHEFUTURESMITH1983POINTSOUTTHATLANGUAGEANDCULTUREARECLOSELYRELATEDTOEACHOTHER,BUTNOLANGUAGEINTHEWORLDISDOOMEDTOINTEGRATEITSELFWITHONLYONECULTURE2KIRKPATRICKANDXU2002INSPECIALISSUEOFWORLDENGLISHESREVIEWEDRECENTDEBATESONTHERECOGNITIONOFCHINAENGLISHASALEGITIMATENATIVIZ

14、EDVARIETYTHEYARGUEDTHATACHINESEVARIETYOFENGLISHWASCHARACTERIZEDBYANUMBEROFDISCOURSEANDRHETORICALNORMSFROMCHINESEBECAUSETHETRANSFEROFDISCOURSEANDRHETORICALNORMSFROMFIRSTTOSECONDLANGUAGECOMMONLYOCCURSSEENFROMTHEABOVEANALYSISOFLITERATUREREVIEW,THEPREVIOUSSTUDIESONCHINAENGLISHAREDONEMAINLYFROMTWOPERSPEC

15、TIVESONEISARGUINGABOUTTHEEXISTENCEOFCHINAENGLISH,ANDTHEOTHERISANALYZINGTHECHARACTERISTICSOFCHINAENGLISH12CHINAENGLISHSCONCEPTIONTHECONCEPTIONOF“CHINAENGLISH”HASBEENDISCUSSEDBYMANYSCHOLARSOVER20YEARSUPTONOW,THEREISSTILLNOUNIVERSALLYACCEPTEDDEFINITIONABOUTCHINAENGLISHTHEREAREQUITEMANYKINDSOFDEFINITION

16、SABOUTITSOMEREPRESENTATIVEDEFINITIONSPROPOSEDBYDOMESTICSCHOLARSAREASFOLLOWSLIWENZHONG199319DEFINESCHINAENGLISHASANENGLISHVARIETYTHATHASNORMATIVEENGLISHASITSCORE,EXPRESSESTHESOCIALANDCULTURALMATTERSSPECIFICINCHINA,FLEESITSELFFROMCHINESEINTERFERENCEORINFLUENCE,ANDENTERSTHEENGLISHLANGUAGEBYMEANSOFTRANS

17、LITERATION,LOANTRANSLATION,SEMANTICREGENERATIONANDREFLECTSCHINESEFEATURESINTHEASPECTSOFLEXIS,SYNTAXANDDISCOURSELUOYUNZHI199824DEFINESCHINAENGLISHASANENGLISHVARIETYWITHCHINESECHARACTERISTICSTHEAUTHORBELIEVESTHATFROMTHEVIEWPOINTOFTHEANALYSISOFWORLDENGLISHES,CHINAENGLISHISCERTAINLYAKINDOFENGLISHVARIETY

18、SOCALLEDENGLISHVARIETYISTHELOCALIZATIONOFENGLISHWITHTHELOCALCHARACTERISTICSSOCHINAENGLISHCERTAINLYHASTHECHINESEFEATURESONTHEBASISOFTHEARGUMENTABOVE,THEAUTHORINTHEPRESENTTHESISDEFINESCHINAENGLISHINTHISWAYCHINAENGLISH,WITHNORMATIVEENGLISHASITSCORE,ISANENGLISHVARIETYMOSTLYUSEDBYTHEPEOPLEWITHCHINESELING

19、UISTICANDCULTURALBACKGROUNDSITHASTHECHINESEFEATURESUNAVOIDABLYINFLUENCEDBYTHECHINESELANGUAGEANDCULTURE,ANDTHEWAYOFCHINESETHINKING2REASONSFORCHINAENGLISHSEXISTENCE21THENEEDSFORBOTHWORLDANDCHINASINCETHEMID20THCENTURY,WITHTHEINFORMATIONTECHNOLOGYANDTHERAPIDDEVELOPMENTOFTRANSPORTATIONTECHNOLOGY,THEWORLD

20、HASBECOMEA“GLOBALVILLAGE”,WHICHMAKESEXCHANGESANDCONTACTSBECOMEMOREFREQUENTCONTRADICTIONSANDCONFLICTSCAUSEDBYCULTURE,VALUES,ANDOTHERDIFFERENCESREMAINTHEBIGGESTOBSTACLEGLOBALIZATIONDOESNOTMEANUNIFICATIONTHEWORLDREFLECTSTHECONVERGENCEOFFAMILIARSASWELLASTHEINCREASINGLYMULTICULTURAL3TRENDSITISNOLONGERTHE

21、LANGUAGEOFBRITISHANDAMERICANBUTTHELANGUAGEOFTHEWORLD,BUTITISTHECARRIEROFCULTURALDIVERSITYLETTHEWORLDREALLYKNOWMOREABOUTCHINACHINAENGLISHMUSTBEEFFECTIVELYANDACCURATELYDESCRIBEDTHEREFORE,CHINAENGLISHISTHEBESTCHOICECHINAENGLISHISBASEDONTHEBACKGROUNDOFCHINESECULTURE,VALUESANDSOCIALREALITYANDTAKETHEWAYOF

22、THINKINGOFEASTERNERSANDTHECOGNITIVESTYLEASASTARTINGPOINT,WHICHREFLECTSTHEUNIQUEPROPERTIESOFTHECHINESENATIONTHEWORLDNEEDSTOKNOWREALCHINA,ANDCHINAALSONEEDSTOBEREALLYUNDERSTOODBYTHEWORLDITISCLEARLYNOTSOPOWERFULTOUSESTEREOTYPESOFCULTUREANDWAYSOFTHINKINGTOUNDERSTANDANDREVEALTHECHANGESINTODAYSRAPIDDEVELOP

23、MENTWEUSECHINAENGLISHTODESCRIBEANDRECORDTHECHANGESINCHINAFORITISMOSTCLOSETOTHECHINESEREALITYTHEREFORE,TOFOSTERSENSITIVITYTOCULTURALDIFFERENCESTOREDUCETHECULTURALDISTANCEANDIMPROVEINTERCULTURALCOMMUNICATIONCOMPETENCE,CHINAENGLISHISINDISPENSABLE22TOENRICHTHEWORLDENGLISHESASAVARIANTTYPEOFUSAGECHINAENGL

24、ISHISACONTRIBUTIONTOTHEENGLISHLANGUAGETHOUGHENGLISHHASBECOMETHEINTERNATIONALLANGUAGE,ITHASLIMITATION,ANDITCANNOTBEFULLYOBJECTIVEANDAPPROPRIATELYREFLECTTHEOTHERCULTUREINTHEWORLDASONEOFTHEFOURANCIENTCIVILIZATIONCOUNTRIES,WITHFIVETHOUSANDYEARSSPLENDIDCULTURE,CHINABECOMESMOREDIFFICULTTOEXPRESSITSELFINEN

25、GLISHTHECHINAENGLISHWITHCHINESESPECIALCHARACTERISTICSNOTONLYOFFERSLOTSOFNEWVOCABULARIESFORENGLISHLANGUAGE,BUTITALSOENRICHESTHEENGLISHSENTENCESANDEXPRESSIONS,WHICHUNDOUBTEDLYENHANCEDTHEPERFORMANCEOFENGLISHALSOITOPENSONEWINDOWOFEVERYTHINGFORTHEWORLDTOUNDERSTANDTHECHINESEINTHEPRAGMATICASPECTSOFCHINAENG

26、LISHCHINAENGLISHCONTAINSNUMEROUSWORDSANDEXPRESSIONSTHATDONOTEXISTINTHESTANDARDENGLISH,INCLUDINGCHINESEGEOGRAPHYANDHISTORY,SOCIALNORMS,IDEAS,CUSTOMS,ANDDAILYLIVINGSUCHASENTERTAINMENTANDOTHERASPECTS3CHARACTERISTICSOFCHINAENGLISHMANYSCHOLARSBELIEVETHATCHINAENGLISHHASITSCHINESECHARACTERISTICSATDIFFERENT

27、LINGUISTICLEVELS,NAMELYVOCABULARY,SYNTAXANDDISCOURSETHEAUTHOROFTHISPAPERWILLDISCUSSITSFEATURESATTHESELEVELS31VOCABULARYATTHELEXICALLEVEL,MANYWORDSANDEXPRESSIONSHAVETOBECOINEDTOEXPRESSCHINESETYPICALCULTUREANDSOCIETY,SUCHASFOURMODERNIZATIONS四个现代化,PUTONGHUA普通话,MAOTAI茅台,FENGSHUI风水,THEMAY4THMOVEMENT五四运动W

28、HENTHECHINESESPEAKERSOFENGLISHREFERTOCHINESETHINGS,THEYNATURALLYHAVETOUSECERTAINEXPRESSIONSTHATMAYNOTEXISTINOTHERVARIETIESOFENGLISHTHEENGLISHLANGUAGEENRICHESITSELFBYABSORBINGCHINESEBORROWINGS4ACCORDINGTOCANNON1988陈琳,200912THENUMBEROFCHINESEBORROWINGSCOLLECTEDINENGLISHSTANDARDDICTIONARIESANDOTHERREFE

29、RENCEBOOKSARENOLESSTHAN997BYTHEMID1970SINWEBSTERNEWINTERNATIONALDICTIONARYOFTHEENGLISHLANGUAGE1934THEREAREMORETHAN100CHINESEBORROWEDWORDSEXCEPTTHEPROPERNOUNS,ESPECIALLYSINCETHEINITIATIONOFCHINASREFORMANDOPENINGTOTHEWORLD,ANDTHEREISADRAMATICINCREASEINTHENUMBEROFCHINESEBORROWEDWORDSABOUT30,000CHINESEB

30、ORROWEDWORDSARECOLLECTEDINACONCISECHINESEENGLISHDICTIONARYOFCHINESEPROPERNAMESANDTERMSALMOSTALLTHECHINESEBORROWINGWORDSAREUNIQUEANDCANNOTBESUBSTITUTEDTHEUSEROFCHINAENGLISHMAKESMANYNEWWORDSBYDIFFERENTTRANSLATIONMETHODS1LITERALTRANSLATIONTHEWORDSEXPRESSINGSOMETHINGSWITHCHINESECHARACTERISTICSTHROUGHTHE

31、LITERALTRANSLATIONBELONGTOTHENORMALENGLISHALTHOUGHTHEYARENOTEASYTOUNDERSTANDTHEM,THEYWOULDBEACCEPTABLEAFTEREXPLANATIONTHATIS,THEDIRECTTRANSFORMATIONOFTHEMEANINGANDSTRUCTUREOFTHESOURCELANGUAGEINTOTHETARGETLANGUAGETHESEWORDSBOTHCONVEYWHATTHECHINESEWORDSAREABOUTANDRETAINTHEIRSTRUCTUREASMUCHASPOSSIBLESU

32、CHASVEGETABLEBASKETPROJECT菜篮子工程,SPIRITUALPOLLUTION精神污染,LAIDOFFWORKERS下岗工人,CONSTRUCTCLEANPOLITICS廉政建设,FOURMODERNIZATIONS四个现代化,SPIRITUALCIVILIZATION精神文明,IRONRICEBOWL铁饭碗,TWOCIVILIZATION两个文明,FLOATINGPOPULATION流动人口,EMANCIPATETHEMINDANDSEEKTRUTHFROMFACTS解放思想、实事求是,SPECIALECONOMICZONE经济特区,PROACTIVEFISCALPOL

33、ICYANDPRUDENTMONETARYPOLICY积极的财政政策、谨慎的货币政策2FREETRANSLATIONTHEYARENOTCORRESPONDENTWITHTHEVOCABULARYOFCHINESEWORDS,ANDTHEYARETRANSLATEDINTOENGLISHINACCORDANCEWITHTHECONCEPTOFWORDSSUCHASJERRYBUILTPROJECT“豆腐渣”工程,HOUSINGPROJECTFORLOWINCOMEURBANRESIDENTS安居工程,TRANSFORMADMINISTRATIVEFEESINTOTAXES费改税,REFORMT

34、HROUGHLABOR劳动改革,OFFICIALPROFITEERING官倒,FAIRLYCOMFORTABLESTANDARDOFLIVING小康生活,IMPOSITIONOFARBITRARYQUOTASANDSERVICECHARGES乱收费,乱摊3INTERPRETATIVETRANSLATIONITWOULDBEDIFFICULTFORENGLISHSPEAKINGPEOPLETOUNDERSTANDTHETERMSOFRELEVANTCHINESEPOLITICS,ECONOMY,CULTUREANDOTHERSBECAUSEOFLACKOFSOMEBACKGROUNDKNOWLE

35、DGEATTHISTIME,THETRANSLATORNEEDSTOFULLYGRASPTHEMEANINGANDTHESUBSTANCEOFOURLANGUAGEINORDERTOMAKETHENECESSARYEXPLANATIONSSOTHATTHEREADERSCOULDUNDERSTANDTHEIRMEANINGSTHISISESPECIALLYAPPLICABLETOTHETRANSLATIONOFSOMEABBREVIATIONSFOREXAMPLE“三讲”讲学习、讲政治、讲正气EMPHASIZETHENEEDTOSTUDY,TOHAVEPOLITICALAWARENESSAND

36、TOBEHONESTANDUPRIGHT32SYNTAXATSYNTACTICLEVEL,THEENGLISHSENTENCESARESIMPLEANDCOMPACTFOREXAMPLE一国两制5ONECOUNTRY,TWOSYSTEMSTHEMAINDIFFERENCEINSENTENCESTRUCTUREBETWEENENGLISHANDCHINESEISTHATENGLISHISALANGUAGEOFHYPOTAXISWHILECHINESEISALANGUAGEOFPARATAXISHYPOTAXISHASDOMINANTCONJUNCTIONSINCONNECTINGSENTENCE

37、S,RELYINGONVOCABULARYANDGRAMMARTOMAKEUPSENTENCESINTHEFORMOFLANGUAGEITISPRECISELYBECAUSEOFITSLARGENUMBEROFAVAILABLECONJUNCTIONS,ASWELLASTHEFLEXIBLELOCATIONOFTHECLAUSESTHATTHESENTENCESINENGLISHAREALWAYSLONGANDTHEREARELOTSOFCLAUSESTHECHINESEISTHEPARATACTICLANGUAGE,WHICHHASHIDDENCONJUNCTIONSINCONNECTING

38、SENTENCES,ONLYRELYINGONTHEINHERENTLOGICRELATIONSHIPBETWEENWORDSANDSENTENCESTOMAKEUPTHEWHOLESENTENCESTHECHINESESENTENCESAREGENERALLYSHORT,ANDHAVELOTSOFPHRASESWITHTHEINFORMATIONOFCONTENTBEINGUNCOVEREDFOREXAMPLE1WENEEDTOUNSWERVINGLYPROMOTEREFORMINECONOMICANDPOLITICALINSTITUTIONS,DEVELOPSOCIALISTDEMOCRA

39、CY,IMPROVETHESOCIALISTMARKETECONOMY,LIBERATEANDDEVELOPTHEPRODUCTIVEFORCES,PROMOTESOCIALFAIRNESSANDJUSTICE,ANDACHIEVEALLROUNDPERSONALDEVELOPMENT我们要坚定不移地推进经济体制改革,政治体制改革,发展社会主义民主政治,完善社会主义时常经济体制,解放和发展生产力,促进社会公平正义,实现人的全面发展WENJIABAO2WEWILLACTWITHTHEFULLFORCEOFTHEFEDERALGOVERNMENTTOENSURETHATTHEMAJORBANKST

40、HATAMERICANSDEPENDONHAVEENOUGHCONFIDENCEANDENOUGHMONEYTOLENDEVENINMOREDIFFICULTTIMESBUSHACCORDINGTOTHEABOVE,ANDITISCLEARTHATTHEPHENOMENONWITHSENTENCESOFCHINESESTYLEINTHEREPORTOFTHEWORKONCHINESEGOVERNMENTISVERYPROMINENTNOWLETSCOMPARETHEFOLLOWINGEXAMPLESJOANHADAGOODTIMEYESTERDAYSEYESTERDAYJOANHADAGOOD

41、TIMECEJOANYESTERDAYHADAGOODTIMECEENGLISHNATIVESAREUSEDTOPUTTINGTHEMOSTIMPORTANTCOMPONENTOFASENTENCEINTHEBEGINNINGANDTHENADDOTHERCOMPONENTSONEAFTERANOTHER,WHICHCREATESALINEARCHAINWITHSMALLHEADANDBIGBODYONTHECONTRARY,CHINESEPEOPLEFIRSTLYINTRODUCEOTHERELEMENTS,ANDTHENPROVIDETHECENTRALINFORMATIONELEMENT

42、,AFORMATIONOFASENTENCEPATTERNWIMBIGHEADANDSMALLBODY33DISCOURSEATPRESENT,THESTUDYOFCHINAENGLISHATTHEDISCOURSELEVELISTHEWEAKESTAMONGTHELINGUISTICASPECTSOFCHINAENGLISH杜瑞清,姜亚军,200140UPTONOW,THEREHASBEENNOSYSTEMATICALDESCRIPTIONOFTHEFEATURESOFCHINAENGLISHATDISCOURSELEVELFROM1963TO1965,KAPLAN,THEAMERICANA

43、PPLIEDLINGUIST,COLLECTEDANDANALYZEDABOUT200ENGLISHESSAYS6WRITTENINL2,OFWHICH110AREWRITTENBYCHINESESTUDENTSKAPLANFOUNDTHATSTUDENTSFROMDIFFERENTCULTURALBACKGROUNDSREVEALEDDIFFERENTPATTERNSOFTHEWRITTENDISCOURSECHINESEWRITINGISINDIRECT,ANDASUBJECTISNOTDISCUSSEDDIRECTLYBUTISAPPROACHEDFROMAVARIETYOFDIRECT

44、LYRELATEDVIEWSACCORDINGTOKAPLAN1966,THERHETORICALPATTERNINENGLISHEXPOSITIONISALINEARTYPE,WHILETHERHETORICALPATTERNINCHINESEEXPOSITIONSISSPIRALXIEZHIJUN19959BELIEVESTHATCHINAENGLISHSHOULDHAVEITSOWNDISCOURSEPATTERNSANDSTYLESHECONDUCTSARESEARCHINTHERHETORICALPATTERNS,ANDILLUSTRATESTHEDIFFERENCESBETWEEN

45、ENGLISHANDCHINESERHETORICALPATTERNSHISSTUDYCONFIRMSTHEHYPOTHESISOFCULTURALTHOUGHTPATTERNSINITIALLYPROPOSEDBYKAPLAN4FOREIGNIZATIONSTRATEGYANDCHINAENGLISH41VENUTIANDFOREIGNIZATIONLAWRENCEVENUTI,ANITALIANAMERICANTRANSLATIONTHEORIST,RAISEDHISOWN“RESISTANTSTRATEGY”AGAINSTTHEDOMINANCEOFFLUENCYHEISCOMMONLY

46、ACKNOWLEDGEDASTHEREPRESENTATIVEOFFOREIGNIZATIONSCHOOLACCORDINGTOHIM,FOREIGNIZATIONIS“ANETHNODEVIANTPRESSUREONTHOSEVALUESTOREGISTERTHELINGUISTICANDCULTURALDIFFERENCEOFTHEFOREIGNTEXT,SENDINGTHEREADERSABROAD”VENUTI,199520THATISTOSAY,FOREIGNIZATIONTRANSLATIONINDICATESTHATTHETRANSLATORSRESPONSIBILITIESAR

47、ETOPROTECTTHEDIFFERENCESOFLANGUAGEANDCULTUREOFTHESOURCETEXT,TOBRINGTHEREADERSTHEFOREIGNCULTURES,MAKINGTHEMENJOYTHECULTURALANDLINGUISTICDIFFERENCESBYDELIBERATELYBREAKINGTLCONVENTIONSTORETAININGSOMETHINGOFTHEFOREIGNNESSOFTHEORIGINALACTUALLY,VENUTISCONCEPTIONISADIRECTSUCCESSOROFSCHLEIERMACHERSVIEWTHATT

48、HETRANSLATORLEAVESTHEAUTHORINPEACE,ASMUCHASPOSSIBLE,ANDMOVESTHEREADERTOWARDSHIMFOREIGNIZATIONAIMSATTRANSMITTINGTHEALIENCHARACTERISTICSOFTHESLCULTURE,THEALIENLANGUAGEFORMSANDTHEUNIQUESKILLSOFTHEAUTHORTOTHETLANDCULTURE,THROUGHWHICHTHETLWILLBEENRICHEDANDREFORMEDVENUTIANDOTHERADVOCATESHAVETHEIROWNREASON

49、STOSUPPORTFOREIGNIZATIONASTHEBESTTRANSLATIONMETHODINTRANSLATINGSPECIALCOUTUREFIRST,THEREADERSPURPOSETOREADTRANSLATEDTEXTISTOLEARNTHEEXOTICCULTURESSECOND,TRANSLATORSSHOULDBELIEVEREADERSINTELLIGENCEANDIMAGINATIONTHATAREABLETOUNDERSTANDTHEUNIQUEOFEXOTICCULTURETHIRD,TRANSLATEDTEXTISHELPFULTOENRICHTHECULTUREANDEXPRESSIONSOFTLFOURTH,THEMAINPURPOSEOFTRANSLATIONISTHECOMMUNICATIONOFCULTURESOFDIFFERENTNATIONSFOLLOWINGISHISSUPPORTINGVIEWSFORFOREIGNIZATIONIWANTTOSUGGESTTHATINSOFARASFOREIGNIZINGTRANSLATIONSEEKSTORESTRAINTHEETHNOCENTRICVIOLENCEOFTRANSLATION,ITISHIGHLYDESIRABLETODAY,A

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。