1、(20_届)本科毕业设计英语中国英语及中国文化的翻译以政治经济新词传译为例CHINAENGLISHANDTHETRANSLATIONOFCHINESECULTUREBASEDONTHETRANSLATIONOFNEWWORDSINPOLITICALANDECONOMICAREASI摘要随着中国在世界上的政治、经济地位的不断提高,中国英语在世界各类英语中的重要地位越来越突出,因而对中国英语特点研究及探讨其存在的客观性很有必要性;其客观存在,又促进了对中国文本译出需采取异化策略。中国英语表达了中国特有文化,丰富了世界英语,同时也使世界更清楚地认识中国。关键字中国英语,异化,文化IIABSTRACT
2、WITHCHINASSTATUSINPOLITICALANDECONOMICAREASINTHEWORLDBEINGIMPROVED,THEIMPORTANCEOFCHINAENGLISHINTHEWORLDSVARIOUSKINDSOFENGLISHESBECOMESMOREANDMOREPROMINENT,ANDTHEREFOREITISNECESSARYTOSTUDYTHECHARACTERISTICSOFCHINAENGLISHANDTOPROBEITSOBJECTIVITYTHATDETERMINESTHEFOREIGNITIONSTRATEGYFORTHEUNIQUECHINESE
3、CULTURETRANSLATIONCHINAENGLISHREPRESENTSTHESPECIALCHINESECULTURE,ENRICHESWORLDENGLISHESANDMAKESTHEWORLDKNOWMOREABOUTCHINACLEARLYATTHESAMETIMEKEYWORDSCHINAENGLISHFOREIGNIZATIONCULTURECONTENTSABSTRACTII1INTRODUCTION111PREVIOUSRESEARCHONCHINAENGLISH1111DOMESTICRESEARCHINTOCHINAENGLISH1112FOREIGNRESEARC
4、HESINTOCHINAENGLISH112CHINAENGLISHSCONCEPTION22REASONSFORCHINAENGLISHSEXISTENCE221THENEEDSFORBOTHWORLDANDCHINA222TOENRICHTHEWORLDENGLISHES33CHARACTERISTICSOFCHINAENGLISH331VOCABULARY332SYNTAX433DISCOURSE54FOREIGNIZATIONSTRATEGYANDCHINAENGLISH641VENUTIANDFOREIGNIZATION642FOREIGNIZATIONANDCHINAENGLISH
5、743FOREIGNIZATIONANDCHINESECULTURESPECIFICWORDS85CHINAENGLISHANDCHINESECULTURE951CHINAENGLISHINHERITSCHINESECULTURE952CHINAENGLISHPLAYSANIMPORTANTROLEININTERCULTURALCOMMUNICATIONS953CHINAENGLISHMAKESCONTRIBUTIONSTOMAKINGCHINESECULTUREFORWARDTOTHEWORLD96CONCLUSION10BIBLIOGRAPHY10ACKNOWLEDGEMENTS1211I
6、NTRODUCTION11PREVIOUSRESEARCHONCHINAENGLISH111DOMESTICRESEARCHINTOCHINAENGLISHRELEVANTLITERATURESHOWSTHATTHETERMOFCHINAENGLISHWASFIRSTPROPOSEDBYGECHUANGUIIN1980INHISSHORTARTICLE“ATALKONCHINESEENGLISHTRANSLATION”HEUSESTHETERM“CHINAENGLISH”TOREFERTOENGLISHEXPRESSIONSFORTHINGSANDCONCEPTSTHATAREPECULIAR
7、TOCHINA,WHICHOFTENAPPEARINCHINESEENGLISHTRANSLATIONFOREXAMPLE,“FOURBOOKS”四书,“FIVECLASSICS”五经,“IMPERIALCOMPETITIVEEXAMINATION”科举“EIGHTLEGGEDESSAY”八股文,“XIUCAI”秀才,“MAYFOURTHMOVEMENT”五四运动,ETCUNFORTUNATELY,ITWASANEWTERMTHATCHINESESCHOLARSDIDNOTPAYMUCHATTENTIONTOITINTHEPASTITWASNOTUNTILTHELATE1980STHATSCH
8、OLARSTOOKITASASPECIALPHENOMENONFORDETAILEDSTUDIESIN1988,HUANGJINQIPUBLISHEDANARTICLEENTITLED“APOSITIVEATTITUDETOCHINESEENGLISH”INTHEARTICLE,HEPOINTSOUTTHATITISNOTALWAYSABADTHINGFORCHINESETOINFLUENCEFOREIGNLANGUAGESINTHEPROCESSOFTRANSLATIONBECAUSETHELANGUAGEINFLUENCECANBEBOTHNEGATIVEANDPOSITIVEFORTHI
9、S,HEQUOTESEXAMPLESABOUTTHEENGLISHEXPRESSIONSWITHCHINESEFEATURES,SUCHASTHEFIRSTSTEPINALONGMARCHOFTENTHOUSANDLI万里长征第一步FOURMODERNIZATIONS四个现代化,ERHU二胡,SHOOTTWOHAWKSWITHONEARROW一箭双雕,ETCALLTHESEEXAMPLESSHOWTHATCHINESETRANSLATORSUSEENGLISHINAWAYTHATHASNEVERAPPEAREDINENGLISHBEFOREEXPRESSINGASERIESOFTHINGSSP
10、ECIFICTOCHINALATER,MORESCHOLARSHAVECONTRIBUTEDTOTHESTUDYOFCHINAENGLISHFROMVARIOUSASPECTSINTHEPREVIOUSSTAGEOFSTUDY,SCHOLARSMAINLYFOCUSEDONTHEPROBLEMOFWHETHERCHINAENGLISHEXISTSORNOTTHROUGHSTUDIESTHEAUTHOROFTHISARTICLEFIRMLYBELIEVESTHATCHINAENGLISHASANOBJECTIVEREALITYANDENGLISHVARIETYEXISTSANDITSHOULDB
11、EREGARDEDASAMEMBEROFWORLDENGLISHESSOMEOTHERSCHOLARSWEREINTERESTEDINTHEDIFFERENCESBETWEENCHINAENGLISHANDCHINGLISHSOMEWEREKEENONTHEATTITUDESTOWARDCHINAENGLISHANDCHINGLISH罗运芝,1998SOMEPAIDATTENTIONTOTHELINGUISTICFEATURES杜瑞清,姜亚军,2001112FOREIGNRESEARCHESINTOCHINAENGLISHTHEEARLIESTLITERATUREABOUTTHERESEARC
12、HONCHINAENGLISHISINCLUDEDINATHESISCOLLECTIONANOTHERLANGUAGEENGLISHLANGUAGEACROSSDIFFERENTCULTURESPUBLISHEDBYKACHRUIN1982HEBELIEVESTHATTHEMOSTOBVIOUSCHARACTERISTICSOFTHEENGLISHUSEDINCHINAAREOFLARGESCALEUSEOFSOMEBRIEFPOLITICALVOCABULARYANDSTRUCTURESCHINAENGLISHISONLYAREFLECTIONOFTHEPOLITICAL,SOCIALREA
13、LITYINCHINA,ANDITMAYNOTBECHANGEDINTHEFUTURESMITH1983POINTSOUTTHATLANGUAGEANDCULTUREARECLOSELYRELATEDTOEACHOTHER,BUTNOLANGUAGEINTHEWORLDISDOOMEDTOINTEGRATEITSELFWITHONLYONECULTURE2KIRKPATRICKANDXU2002INSPECIALISSUEOFWORLDENGLISHESREVIEWEDRECENTDEBATESONTHERECOGNITIONOFCHINAENGLISHASALEGITIMATENATIVIZ
14、EDVARIETYTHEYARGUEDTHATACHINESEVARIETYOFENGLISHWASCHARACTERIZEDBYANUMBEROFDISCOURSEANDRHETORICALNORMSFROMCHINESEBECAUSETHETRANSFEROFDISCOURSEANDRHETORICALNORMSFROMFIRSTTOSECONDLANGUAGECOMMONLYOCCURSSEENFROMTHEABOVEANALYSISOFLITERATUREREVIEW,THEPREVIOUSSTUDIESONCHINAENGLISHAREDONEMAINLYFROMTWOPERSPEC
15、TIVESONEISARGUINGABOUTTHEEXISTENCEOFCHINAENGLISH,ANDTHEOTHERISANALYZINGTHECHARACTERISTICSOFCHINAENGLISH12CHINAENGLISHSCONCEPTIONTHECONCEPTIONOF“CHINAENGLISH”HASBEENDISCUSSEDBYMANYSCHOLARSOVER20YEARSUPTONOW,THEREISSTILLNOUNIVERSALLYACCEPTEDDEFINITIONABOUTCHINAENGLISHTHEREAREQUITEMANYKINDSOFDEFINITION
16、SABOUTITSOMEREPRESENTATIVEDEFINITIONSPROPOSEDBYDOMESTICSCHOLARSAREASFOLLOWSLIWENZHONG199319DEFINESCHINAENGLISHASANENGLISHVARIETYTHATHASNORMATIVEENGLISHASITSCORE,EXPRESSESTHESOCIALANDCULTURALMATTERSSPECIFICINCHINA,FLEESITSELFFROMCHINESEINTERFERENCEORINFLUENCE,ANDENTERSTHEENGLISHLANGUAGEBYMEANSOFTRANS
17、LITERATION,LOANTRANSLATION,SEMANTICREGENERATIONANDREFLECTSCHINESEFEATURESINTHEASPECTSOFLEXIS,SYNTAXANDDISCOURSELUOYUNZHI199824DEFINESCHINAENGLISHASANENGLISHVARIETYWITHCHINESECHARACTERISTICSTHEAUTHORBELIEVESTHATFROMTHEVIEWPOINTOFTHEANALYSISOFWORLDENGLISHES,CHINAENGLISHISCERTAINLYAKINDOFENGLISHVARIETY
18、SOCALLEDENGLISHVARIETYISTHELOCALIZATIONOFENGLISHWITHTHELOCALCHARACTERISTICSSOCHINAENGLISHCERTAINLYHASTHECHINESEFEATURESONTHEBASISOFTHEARGUMENTABOVE,THEAUTHORINTHEPRESENTTHESISDEFINESCHINAENGLISHINTHISWAYCHINAENGLISH,WITHNORMATIVEENGLISHASITSCORE,ISANENGLISHVARIETYMOSTLYUSEDBYTHEPEOPLEWITHCHINESELING
19、UISTICANDCULTURALBACKGROUNDSITHASTHECHINESEFEATURESUNAVOIDABLYINFLUENCEDBYTHECHINESELANGUAGEANDCULTURE,ANDTHEWAYOFCHINESETHINKING2REASONSFORCHINAENGLISHSEXISTENCE21THENEEDSFORBOTHWORLDANDCHINASINCETHEMID20THCENTURY,WITHTHEINFORMATIONTECHNOLOGYANDTHERAPIDDEVELOPMENTOFTRANSPORTATIONTECHNOLOGY,THEWORLD
20、HASBECOMEA“GLOBALVILLAGE”,WHICHMAKESEXCHANGESANDCONTACTSBECOMEMOREFREQUENTCONTRADICTIONSANDCONFLICTSCAUSEDBYCULTURE,VALUES,ANDOTHERDIFFERENCESREMAINTHEBIGGESTOBSTACLEGLOBALIZATIONDOESNOTMEANUNIFICATIONTHEWORLDREFLECTSTHECONVERGENCEOFFAMILIARSASWELLASTHEINCREASINGLYMULTICULTURAL3TRENDSITISNOLONGERTHE
21、LANGUAGEOFBRITISHANDAMERICANBUTTHELANGUAGEOFTHEWORLD,BUTITISTHECARRIEROFCULTURALDIVERSITYLETTHEWORLDREALLYKNOWMOREABOUTCHINACHINAENGLISHMUSTBEEFFECTIVELYANDACCURATELYDESCRIBEDTHEREFORE,CHINAENGLISHISTHEBESTCHOICECHINAENGLISHISBASEDONTHEBACKGROUNDOFCHINESECULTURE,VALUESANDSOCIALREALITYANDTAKETHEWAYOF
22、THINKINGOFEASTERNERSANDTHECOGNITIVESTYLEASASTARTINGPOINT,WHICHREFLECTSTHEUNIQUEPROPERTIESOFTHECHINESENATIONTHEWORLDNEEDSTOKNOWREALCHINA,ANDCHINAALSONEEDSTOBEREALLYUNDERSTOODBYTHEWORLDITISCLEARLYNOTSOPOWERFULTOUSESTEREOTYPESOFCULTUREANDWAYSOFTHINKINGTOUNDERSTANDANDREVEALTHECHANGESINTODAYSRAPIDDEVELOP
23、MENTWEUSECHINAENGLISHTODESCRIBEANDRECORDTHECHANGESINCHINAFORITISMOSTCLOSETOTHECHINESEREALITYTHEREFORE,TOFOSTERSENSITIVITYTOCULTURALDIFFERENCESTOREDUCETHECULTURALDISTANCEANDIMPROVEINTERCULTURALCOMMUNICATIONCOMPETENCE,CHINAENGLISHISINDISPENSABLE22TOENRICHTHEWORLDENGLISHESASAVARIANTTYPEOFUSAGECHINAENGL
24、ISHISACONTRIBUTIONTOTHEENGLISHLANGUAGETHOUGHENGLISHHASBECOMETHEINTERNATIONALLANGUAGE,ITHASLIMITATION,ANDITCANNOTBEFULLYOBJECTIVEANDAPPROPRIATELYREFLECTTHEOTHERCULTUREINTHEWORLDASONEOFTHEFOURANCIENTCIVILIZATIONCOUNTRIES,WITHFIVETHOUSANDYEARSSPLENDIDCULTURE,CHINABECOMESMOREDIFFICULTTOEXPRESSITSELFINEN
25、GLISHTHECHINAENGLISHWITHCHINESESPECIALCHARACTERISTICSNOTONLYOFFERSLOTSOFNEWVOCABULARIESFORENGLISHLANGUAGE,BUTITALSOENRICHESTHEENGLISHSENTENCESANDEXPRESSIONS,WHICHUNDOUBTEDLYENHANCEDTHEPERFORMANCEOFENGLISHALSOITOPENSONEWINDOWOFEVERYTHINGFORTHEWORLDTOUNDERSTANDTHECHINESEINTHEPRAGMATICASPECTSOFCHINAENG
26、LISHCHINAENGLISHCONTAINSNUMEROUSWORDSANDEXPRESSIONSTHATDONOTEXISTINTHESTANDARDENGLISH,INCLUDINGCHINESEGEOGRAPHYANDHISTORY,SOCIALNORMS,IDEAS,CUSTOMS,ANDDAILYLIVINGSUCHASENTERTAINMENTANDOTHERASPECTS3CHARACTERISTICSOFCHINAENGLISHMANYSCHOLARSBELIEVETHATCHINAENGLISHHASITSCHINESECHARACTERISTICSATDIFFERENT
27、LINGUISTICLEVELS,NAMELYVOCABULARY,SYNTAXANDDISCOURSETHEAUTHOROFTHISPAPERWILLDISCUSSITSFEATURESATTHESELEVELS31VOCABULARYATTHELEXICALLEVEL,MANYWORDSANDEXPRESSIONSHAVETOBECOINEDTOEXPRESSCHINESETYPICALCULTUREANDSOCIETY,SUCHASFOURMODERNIZATIONS四个现代化,PUTONGHUA普通话,MAOTAI茅台,FENGSHUI风水,THEMAY4THMOVEMENT五四运动W
28、HENTHECHINESESPEAKERSOFENGLISHREFERTOCHINESETHINGS,THEYNATURALLYHAVETOUSECERTAINEXPRESSIONSTHATMAYNOTEXISTINOTHERVARIETIESOFENGLISHTHEENGLISHLANGUAGEENRICHESITSELFBYABSORBINGCHINESEBORROWINGS4ACCORDINGTOCANNON1988陈琳,200912THENUMBEROFCHINESEBORROWINGSCOLLECTEDINENGLISHSTANDARDDICTIONARIESANDOTHERREFE
29、RENCEBOOKSARENOLESSTHAN997BYTHEMID1970SINWEBSTERNEWINTERNATIONALDICTIONARYOFTHEENGLISHLANGUAGE1934THEREAREMORETHAN100CHINESEBORROWEDWORDSEXCEPTTHEPROPERNOUNS,ESPECIALLYSINCETHEINITIATIONOFCHINASREFORMANDOPENINGTOTHEWORLD,ANDTHEREISADRAMATICINCREASEINTHENUMBEROFCHINESEBORROWEDWORDSABOUT30,000CHINESEB
30、ORROWEDWORDSARECOLLECTEDINACONCISECHINESEENGLISHDICTIONARYOFCHINESEPROPERNAMESANDTERMSALMOSTALLTHECHINESEBORROWINGWORDSAREUNIQUEANDCANNOTBESUBSTITUTEDTHEUSEROFCHINAENGLISHMAKESMANYNEWWORDSBYDIFFERENTTRANSLATIONMETHODS1LITERALTRANSLATIONTHEWORDSEXPRESSINGSOMETHINGSWITHCHINESECHARACTERISTICSTHROUGHTHE
31、LITERALTRANSLATIONBELONGTOTHENORMALENGLISHALTHOUGHTHEYARENOTEASYTOUNDERSTANDTHEM,THEYWOULDBEACCEPTABLEAFTEREXPLANATIONTHATIS,THEDIRECTTRANSFORMATIONOFTHEMEANINGANDSTRUCTUREOFTHESOURCELANGUAGEINTOTHETARGETLANGUAGETHESEWORDSBOTHCONVEYWHATTHECHINESEWORDSAREABOUTANDRETAINTHEIRSTRUCTUREASMUCHASPOSSIBLESU
32、CHASVEGETABLEBASKETPROJECT菜篮子工程,SPIRITUALPOLLUTION精神污染,LAIDOFFWORKERS下岗工人,CONSTRUCTCLEANPOLITICS廉政建设,FOURMODERNIZATIONS四个现代化,SPIRITUALCIVILIZATION精神文明,IRONRICEBOWL铁饭碗,TWOCIVILIZATION两个文明,FLOATINGPOPULATION流动人口,EMANCIPATETHEMINDANDSEEKTRUTHFROMFACTS解放思想、实事求是,SPECIALECONOMICZONE经济特区,PROACTIVEFISCALPOL
33、ICYANDPRUDENTMONETARYPOLICY积极的财政政策、谨慎的货币政策2FREETRANSLATIONTHEYARENOTCORRESPONDENTWITHTHEVOCABULARYOFCHINESEWORDS,ANDTHEYARETRANSLATEDINTOENGLISHINACCORDANCEWITHTHECONCEPTOFWORDSSUCHASJERRYBUILTPROJECT“豆腐渣”工程,HOUSINGPROJECTFORLOWINCOMEURBANRESIDENTS安居工程,TRANSFORMADMINISTRATIVEFEESINTOTAXES费改税,REFORMT
34、HROUGHLABOR劳动改革,OFFICIALPROFITEERING官倒,FAIRLYCOMFORTABLESTANDARDOFLIVING小康生活,IMPOSITIONOFARBITRARYQUOTASANDSERVICECHARGES乱收费,乱摊3INTERPRETATIVETRANSLATIONITWOULDBEDIFFICULTFORENGLISHSPEAKINGPEOPLETOUNDERSTANDTHETERMSOFRELEVANTCHINESEPOLITICS,ECONOMY,CULTUREANDOTHERSBECAUSEOFLACKOFSOMEBACKGROUNDKNOWLE
35、DGEATTHISTIME,THETRANSLATORNEEDSTOFULLYGRASPTHEMEANINGANDTHESUBSTANCEOFOURLANGUAGEINORDERTOMAKETHENECESSARYEXPLANATIONSSOTHATTHEREADERSCOULDUNDERSTANDTHEIRMEANINGSTHISISESPECIALLYAPPLICABLETOTHETRANSLATIONOFSOMEABBREVIATIONSFOREXAMPLE“三讲”讲学习、讲政治、讲正气EMPHASIZETHENEEDTOSTUDY,TOHAVEPOLITICALAWARENESSAND
36、TOBEHONESTANDUPRIGHT32SYNTAXATSYNTACTICLEVEL,THEENGLISHSENTENCESARESIMPLEANDCOMPACTFOREXAMPLE一国两制5ONECOUNTRY,TWOSYSTEMSTHEMAINDIFFERENCEINSENTENCESTRUCTUREBETWEENENGLISHANDCHINESEISTHATENGLISHISALANGUAGEOFHYPOTAXISWHILECHINESEISALANGUAGEOFPARATAXISHYPOTAXISHASDOMINANTCONJUNCTIONSINCONNECTINGSENTENCE
37、S,RELYINGONVOCABULARYANDGRAMMARTOMAKEUPSENTENCESINTHEFORMOFLANGUAGEITISPRECISELYBECAUSEOFITSLARGENUMBEROFAVAILABLECONJUNCTIONS,ASWELLASTHEFLEXIBLELOCATIONOFTHECLAUSESTHATTHESENTENCESINENGLISHAREALWAYSLONGANDTHEREARELOTSOFCLAUSESTHECHINESEISTHEPARATACTICLANGUAGE,WHICHHASHIDDENCONJUNCTIONSINCONNECTING
38、SENTENCES,ONLYRELYINGONTHEINHERENTLOGICRELATIONSHIPBETWEENWORDSANDSENTENCESTOMAKEUPTHEWHOLESENTENCESTHECHINESESENTENCESAREGENERALLYSHORT,ANDHAVELOTSOFPHRASESWITHTHEINFORMATIONOFCONTENTBEINGUNCOVEREDFOREXAMPLE1WENEEDTOUNSWERVINGLYPROMOTEREFORMINECONOMICANDPOLITICALINSTITUTIONS,DEVELOPSOCIALISTDEMOCRA
39、CY,IMPROVETHESOCIALISTMARKETECONOMY,LIBERATEANDDEVELOPTHEPRODUCTIVEFORCES,PROMOTESOCIALFAIRNESSANDJUSTICE,ANDACHIEVEALLROUNDPERSONALDEVELOPMENT我们要坚定不移地推进经济体制改革,政治体制改革,发展社会主义民主政治,完善社会主义时常经济体制,解放和发展生产力,促进社会公平正义,实现人的全面发展WENJIABAO2WEWILLACTWITHTHEFULLFORCEOFTHEFEDERALGOVERNMENTTOENSURETHATTHEMAJORBANKST
40、HATAMERICANSDEPENDONHAVEENOUGHCONFIDENCEANDENOUGHMONEYTOLENDEVENINMOREDIFFICULTTIMESBUSHACCORDINGTOTHEABOVE,ANDITISCLEARTHATTHEPHENOMENONWITHSENTENCESOFCHINESESTYLEINTHEREPORTOFTHEWORKONCHINESEGOVERNMENTISVERYPROMINENTNOWLETSCOMPARETHEFOLLOWINGEXAMPLESJOANHADAGOODTIMEYESTERDAYSEYESTERDAYJOANHADAGOOD
41、TIMECEJOANYESTERDAYHADAGOODTIMECEENGLISHNATIVESAREUSEDTOPUTTINGTHEMOSTIMPORTANTCOMPONENTOFASENTENCEINTHEBEGINNINGANDTHENADDOTHERCOMPONENTSONEAFTERANOTHER,WHICHCREATESALINEARCHAINWITHSMALLHEADANDBIGBODYONTHECONTRARY,CHINESEPEOPLEFIRSTLYINTRODUCEOTHERELEMENTS,ANDTHENPROVIDETHECENTRALINFORMATIONELEMENT
42、,AFORMATIONOFASENTENCEPATTERNWIMBIGHEADANDSMALLBODY33DISCOURSEATPRESENT,THESTUDYOFCHINAENGLISHATTHEDISCOURSELEVELISTHEWEAKESTAMONGTHELINGUISTICASPECTSOFCHINAENGLISH杜瑞清,姜亚军,200140UPTONOW,THEREHASBEENNOSYSTEMATICALDESCRIPTIONOFTHEFEATURESOFCHINAENGLISHATDISCOURSELEVELFROM1963TO1965,KAPLAN,THEAMERICANA
43、PPLIEDLINGUIST,COLLECTEDANDANALYZEDABOUT200ENGLISHESSAYS6WRITTENINL2,OFWHICH110AREWRITTENBYCHINESESTUDENTSKAPLANFOUNDTHATSTUDENTSFROMDIFFERENTCULTURALBACKGROUNDSREVEALEDDIFFERENTPATTERNSOFTHEWRITTENDISCOURSECHINESEWRITINGISINDIRECT,ANDASUBJECTISNOTDISCUSSEDDIRECTLYBUTISAPPROACHEDFROMAVARIETYOFDIRECT
44、LYRELATEDVIEWSACCORDINGTOKAPLAN1966,THERHETORICALPATTERNINENGLISHEXPOSITIONISALINEARTYPE,WHILETHERHETORICALPATTERNINCHINESEEXPOSITIONSISSPIRALXIEZHIJUN19959BELIEVESTHATCHINAENGLISHSHOULDHAVEITSOWNDISCOURSEPATTERNSANDSTYLESHECONDUCTSARESEARCHINTHERHETORICALPATTERNS,ANDILLUSTRATESTHEDIFFERENCESBETWEEN
45、ENGLISHANDCHINESERHETORICALPATTERNSHISSTUDYCONFIRMSTHEHYPOTHESISOFCULTURALTHOUGHTPATTERNSINITIALLYPROPOSEDBYKAPLAN4FOREIGNIZATIONSTRATEGYANDCHINAENGLISH41VENUTIANDFOREIGNIZATIONLAWRENCEVENUTI,ANITALIANAMERICANTRANSLATIONTHEORIST,RAISEDHISOWN“RESISTANTSTRATEGY”AGAINSTTHEDOMINANCEOFFLUENCYHEISCOMMONLY
46、ACKNOWLEDGEDASTHEREPRESENTATIVEOFFOREIGNIZATIONSCHOOLACCORDINGTOHIM,FOREIGNIZATIONIS“ANETHNODEVIANTPRESSUREONTHOSEVALUESTOREGISTERTHELINGUISTICANDCULTURALDIFFERENCEOFTHEFOREIGNTEXT,SENDINGTHEREADERSABROAD”VENUTI,199520THATISTOSAY,FOREIGNIZATIONTRANSLATIONINDICATESTHATTHETRANSLATORSRESPONSIBILITIESAR
47、ETOPROTECTTHEDIFFERENCESOFLANGUAGEANDCULTUREOFTHESOURCETEXT,TOBRINGTHEREADERSTHEFOREIGNCULTURES,MAKINGTHEMENJOYTHECULTURALANDLINGUISTICDIFFERENCESBYDELIBERATELYBREAKINGTLCONVENTIONSTORETAININGSOMETHINGOFTHEFOREIGNNESSOFTHEORIGINALACTUALLY,VENUTISCONCEPTIONISADIRECTSUCCESSOROFSCHLEIERMACHERSVIEWTHATT
48、HETRANSLATORLEAVESTHEAUTHORINPEACE,ASMUCHASPOSSIBLE,ANDMOVESTHEREADERTOWARDSHIMFOREIGNIZATIONAIMSATTRANSMITTINGTHEALIENCHARACTERISTICSOFTHESLCULTURE,THEALIENLANGUAGEFORMSANDTHEUNIQUESKILLSOFTHEAUTHORTOTHETLANDCULTURE,THROUGHWHICHTHETLWILLBEENRICHEDANDREFORMEDVENUTIANDOTHERADVOCATESHAVETHEIROWNREASON
49、STOSUPPORTFOREIGNIZATIONASTHEBESTTRANSLATIONMETHODINTRANSLATINGSPECIALCOUTUREFIRST,THEREADERSPURPOSETOREADTRANSLATEDTEXTISTOLEARNTHEEXOTICCULTURESSECOND,TRANSLATORSSHOULDBELIEVEREADERSINTELLIGENCEANDIMAGINATIONTHATAREABLETOUNDERSTANDTHEUNIQUEOFEXOTICCULTURETHIRD,TRANSLATEDTEXTISHELPFULTOENRICHTHECULTUREANDEXPRESSIONSOFTLFOURTH,THEMAINPURPOSEOFTRANSLATIONISTHECOMMUNICATIONOFCULTURESOFDIFFERENTNATIONSFOLLOWINGISHISSUPPORTINGVIEWSFORFOREIGNIZATIONIWANTTOSUGGESTTHATINSOFARASFOREIGNIZINGTRANSLATIONSEEKSTORESTRAINTHEETHNOCENTRICVIOLENCEOFTRANSLATION,ITISHIGHLYDESIRABLETODAY,A