中国英语及中国文化的翻译——以政治经济新词传译为例【毕业论文】.doc

上传人:一*** 文档编号:46185 上传时间:2018-05-16 格式:DOC 页数:16 大小:143.50KB
下载 相关 举报
中国英语及中国文化的翻译——以政治经济新词传译为例【毕业论文】.doc_第1页
第1页 / 共16页
中国英语及中国文化的翻译——以政治经济新词传译为例【毕业论文】.doc_第2页
第2页 / 共16页
中国英语及中国文化的翻译——以政治经济新词传译为例【毕业论文】.doc_第3页
第3页 / 共16页
中国英语及中国文化的翻译——以政治经济新词传译为例【毕业论文】.doc_第4页
第4页 / 共16页
中国英语及中国文化的翻译——以政治经济新词传译为例【毕业论文】.doc_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

1、(20_届)本科毕业设计英语中国英语及中国文化的翻译以政治经济新词传译为例CHINAENGLISHANDTHETRANSLATIONOFCHINESECULTUREBASEDONTHETRANSLATIONOFNEWWORDSINPOLITICALANDECONOMICAREASI摘要随着中国在世界上的政治、经济地位的不断提高,中国英语在世界各类英语中的重要地位越来越突出,因而对中国英语特点研究及探讨其存在的客观性很有必要性;其客观存在,又促进了对中国文本译出需采取异化策略。中国英语表达了中国特有文化,丰富了世界英语,同时也使世界更清楚地认识中国。关键字中国英语,异化,文化IIABSTRACT

2、WITHCHINASSTATUSINPOLITICALANDECONOMICAREASINTHEWORLDBEINGIMPROVED,THEIMPORTANCEOFCHINAENGLISHINTHEWORLDSVARIOUSKINDSOFENGLISHESBECOMESMOREANDMOREPROMINENT,ANDTHEREFOREITISNECESSARYTOSTUDYTHECHARACTERISTICSOFCHINAENGLISHANDTOPROBEITSOBJECTIVITYTHATDETERMINESTHEFOREIGNITIONSTRATEGYFORTHEUNIQUECHINESE

3、CULTURETRANSLATIONCHINAENGLISHREPRESENTSTHESPECIALCHINESECULTURE,ENRICHESWORLDENGLISHESANDMAKESTHEWORLDKNOWMOREABOUTCHINACLEARLYATTHESAMETIMEKEYWORDSCHINAENGLISHFOREIGNIZATIONCULTURECONTENTSABSTRACTII1INTRODUCTION111PREVIOUSRESEARCHONCHINAENGLISH1111DOMESTICRESEARCHINTOCHINAENGLISH1112FOREIGNRESEARC

4、HESINTOCHINAENGLISH112CHINAENGLISHSCONCEPTION22REASONSFORCHINAENGLISHSEXISTENCE221THENEEDSFORBOTHWORLDANDCHINA222TOENRICHTHEWORLDENGLISHES33CHARACTERISTICSOFCHINAENGLISH331VOCABULARY332SYNTAX433DISCOURSE54FOREIGNIZATIONSTRATEGYANDCHINAENGLISH641VENUTIANDFOREIGNIZATION642FOREIGNIZATIONANDCHINAENGLISH

5、743FOREIGNIZATIONANDCHINESECULTURESPECIFICWORDS85CHINAENGLISHANDCHINESECULTURE951CHINAENGLISHINHERITSCHINESECULTURE952CHINAENGLISHPLAYSANIMPORTANTROLEININTERCULTURALCOMMUNICATIONS953CHINAENGLISHMAKESCONTRIBUTIONSTOMAKINGCHINESECULTUREFORWARDTOTHEWORLD96CONCLUSION10BIBLIOGRAPHY10ACKNOWLEDGEMENTS1211I

6、NTRODUCTION11PREVIOUSRESEARCHONCHINAENGLISH111DOMESTICRESEARCHINTOCHINAENGLISHRELEVANTLITERATURESHOWSTHATTHETERMOFCHINAENGLISHWASFIRSTPROPOSEDBYGECHUANGUIIN1980INHISSHORTARTICLE“ATALKONCHINESEENGLISHTRANSLATION”HEUSESTHETERM“CHINAENGLISH”TOREFERTOENGLISHEXPRESSIONSFORTHINGSANDCONCEPTSTHATAREPECULIAR

7、TOCHINA,WHICHOFTENAPPEARINCHINESEENGLISHTRANSLATIONFOREXAMPLE,“FOURBOOKS”四书,“FIVECLASSICS”五经,“IMPERIALCOMPETITIVEEXAMINATION”科举“EIGHTLEGGEDESSAY”八股文,“XIUCAI”秀才,“MAYFOURTHMOVEMENT”五四运动,ETCUNFORTUNATELY,ITWASANEWTERMTHATCHINESESCHOLARSDIDNOTPAYMUCHATTENTIONTOITINTHEPASTITWASNOTUNTILTHELATE1980STHATSCH

8、OLARSTOOKITASASPECIALPHENOMENONFORDETAILEDSTUDIESIN1988,HUANGJINQIPUBLISHEDANARTICLEENTITLED“APOSITIVEATTITUDETOCHINESEENGLISH”INTHEARTICLE,HEPOINTSOUTTHATITISNOTALWAYSABADTHINGFORCHINESETOINFLUENCEFOREIGNLANGUAGESINTHEPROCESSOFTRANSLATIONBECAUSETHELANGUAGEINFLUENCECANBEBOTHNEGATIVEANDPOSITIVEFORTHI

9、S,HEQUOTESEXAMPLESABOUTTHEENGLISHEXPRESSIONSWITHCHINESEFEATURES,SUCHASTHEFIRSTSTEPINALONGMARCHOFTENTHOUSANDLI万里长征第一步FOURMODERNIZATIONS四个现代化,ERHU二胡,SHOOTTWOHAWKSWITHONEARROW一箭双雕,ETCALLTHESEEXAMPLESSHOWTHATCHINESETRANSLATORSUSEENGLISHINAWAYTHATHASNEVERAPPEAREDINENGLISHBEFOREEXPRESSINGASERIESOFTHINGSSP

10、ECIFICTOCHINALATER,MORESCHOLARSHAVECONTRIBUTEDTOTHESTUDYOFCHINAENGLISHFROMVARIOUSASPECTSINTHEPREVIOUSSTAGEOFSTUDY,SCHOLARSMAINLYFOCUSEDONTHEPROBLEMOFWHETHERCHINAENGLISHEXISTSORNOTTHROUGHSTUDIESTHEAUTHOROFTHISARTICLEFIRMLYBELIEVESTHATCHINAENGLISHASANOBJECTIVEREALITYANDENGLISHVARIETYEXISTSANDITSHOULDB

11、EREGARDEDASAMEMBEROFWORLDENGLISHESSOMEOTHERSCHOLARSWEREINTERESTEDINTHEDIFFERENCESBETWEENCHINAENGLISHANDCHINGLISHSOMEWEREKEENONTHEATTITUDESTOWARDCHINAENGLISHANDCHINGLISH罗运芝,1998SOMEPAIDATTENTIONTOTHELINGUISTICFEATURES杜瑞清,姜亚军,2001112FOREIGNRESEARCHESINTOCHINAENGLISHTHEEARLIESTLITERATUREABOUTTHERESEARC

12、HONCHINAENGLISHISINCLUDEDINATHESISCOLLECTIONANOTHERLANGUAGEENGLISHLANGUAGEACROSSDIFFERENTCULTURESPUBLISHEDBYKACHRUIN1982HEBELIEVESTHATTHEMOSTOBVIOUSCHARACTERISTICSOFTHEENGLISHUSEDINCHINAAREOFLARGESCALEUSEOFSOMEBRIEFPOLITICALVOCABULARYANDSTRUCTURESCHINAENGLISHISONLYAREFLECTIONOFTHEPOLITICAL,SOCIALREA

13、LITYINCHINA,ANDITMAYNOTBECHANGEDINTHEFUTURESMITH1983POINTSOUTTHATLANGUAGEANDCULTUREARECLOSELYRELATEDTOEACHOTHER,BUTNOLANGUAGEINTHEWORLDISDOOMEDTOINTEGRATEITSELFWITHONLYONECULTURE2KIRKPATRICKANDXU2002INSPECIALISSUEOFWORLDENGLISHESREVIEWEDRECENTDEBATESONTHERECOGNITIONOFCHINAENGLISHASALEGITIMATENATIVIZ

14、EDVARIETYTHEYARGUEDTHATACHINESEVARIETYOFENGLISHWASCHARACTERIZEDBYANUMBEROFDISCOURSEANDRHETORICALNORMSFROMCHINESEBECAUSETHETRANSFEROFDISCOURSEANDRHETORICALNORMSFROMFIRSTTOSECONDLANGUAGECOMMONLYOCCURSSEENFROMTHEABOVEANALYSISOFLITERATUREREVIEW,THEPREVIOUSSTUDIESONCHINAENGLISHAREDONEMAINLYFROMTWOPERSPEC

15、TIVESONEISARGUINGABOUTTHEEXISTENCEOFCHINAENGLISH,ANDTHEOTHERISANALYZINGTHECHARACTERISTICSOFCHINAENGLISH12CHINAENGLISHSCONCEPTIONTHECONCEPTIONOF“CHINAENGLISH”HASBEENDISCUSSEDBYMANYSCHOLARSOVER20YEARSUPTONOW,THEREISSTILLNOUNIVERSALLYACCEPTEDDEFINITIONABOUTCHINAENGLISHTHEREAREQUITEMANYKINDSOFDEFINITION

16、SABOUTITSOMEREPRESENTATIVEDEFINITIONSPROPOSEDBYDOMESTICSCHOLARSAREASFOLLOWSLIWENZHONG199319DEFINESCHINAENGLISHASANENGLISHVARIETYTHATHASNORMATIVEENGLISHASITSCORE,EXPRESSESTHESOCIALANDCULTURALMATTERSSPECIFICINCHINA,FLEESITSELFFROMCHINESEINTERFERENCEORINFLUENCE,ANDENTERSTHEENGLISHLANGUAGEBYMEANSOFTRANS

17、LITERATION,LOANTRANSLATION,SEMANTICREGENERATIONANDREFLECTSCHINESEFEATURESINTHEASPECTSOFLEXIS,SYNTAXANDDISCOURSELUOYUNZHI199824DEFINESCHINAENGLISHASANENGLISHVARIETYWITHCHINESECHARACTERISTICSTHEAUTHORBELIEVESTHATFROMTHEVIEWPOINTOFTHEANALYSISOFWORLDENGLISHES,CHINAENGLISHISCERTAINLYAKINDOFENGLISHVARIETY

18、SOCALLEDENGLISHVARIETYISTHELOCALIZATIONOFENGLISHWITHTHELOCALCHARACTERISTICSSOCHINAENGLISHCERTAINLYHASTHECHINESEFEATURESONTHEBASISOFTHEARGUMENTABOVE,THEAUTHORINTHEPRESENTTHESISDEFINESCHINAENGLISHINTHISWAYCHINAENGLISH,WITHNORMATIVEENGLISHASITSCORE,ISANENGLISHVARIETYMOSTLYUSEDBYTHEPEOPLEWITHCHINESELING

19、UISTICANDCULTURALBACKGROUNDSITHASTHECHINESEFEATURESUNAVOIDABLYINFLUENCEDBYTHECHINESELANGUAGEANDCULTURE,ANDTHEWAYOFCHINESETHINKING2REASONSFORCHINAENGLISHSEXISTENCE21THENEEDSFORBOTHWORLDANDCHINASINCETHEMID20THCENTURY,WITHTHEINFORMATIONTECHNOLOGYANDTHERAPIDDEVELOPMENTOFTRANSPORTATIONTECHNOLOGY,THEWORLD

20、HASBECOMEA“GLOBALVILLAGE”,WHICHMAKESEXCHANGESANDCONTACTSBECOMEMOREFREQUENTCONTRADICTIONSANDCONFLICTSCAUSEDBYCULTURE,VALUES,ANDOTHERDIFFERENCESREMAINTHEBIGGESTOBSTACLEGLOBALIZATIONDOESNOTMEANUNIFICATIONTHEWORLDREFLECTSTHECONVERGENCEOFFAMILIARSASWELLASTHEINCREASINGLYMULTICULTURAL3TRENDSITISNOLONGERTHE

21、LANGUAGEOFBRITISHANDAMERICANBUTTHELANGUAGEOFTHEWORLD,BUTITISTHECARRIEROFCULTURALDIVERSITYLETTHEWORLDREALLYKNOWMOREABOUTCHINACHINAENGLISHMUSTBEEFFECTIVELYANDACCURATELYDESCRIBEDTHEREFORE,CHINAENGLISHISTHEBESTCHOICECHINAENGLISHISBASEDONTHEBACKGROUNDOFCHINESECULTURE,VALUESANDSOCIALREALITYANDTAKETHEWAYOF

22、THINKINGOFEASTERNERSANDTHECOGNITIVESTYLEASASTARTINGPOINT,WHICHREFLECTSTHEUNIQUEPROPERTIESOFTHECHINESENATIONTHEWORLDNEEDSTOKNOWREALCHINA,ANDCHINAALSONEEDSTOBEREALLYUNDERSTOODBYTHEWORLDITISCLEARLYNOTSOPOWERFULTOUSESTEREOTYPESOFCULTUREANDWAYSOFTHINKINGTOUNDERSTANDANDREVEALTHECHANGESINTODAYSRAPIDDEVELOP

23、MENTWEUSECHINAENGLISHTODESCRIBEANDRECORDTHECHANGESINCHINAFORITISMOSTCLOSETOTHECHINESEREALITYTHEREFORE,TOFOSTERSENSITIVITYTOCULTURALDIFFERENCESTOREDUCETHECULTURALDISTANCEANDIMPROVEINTERCULTURALCOMMUNICATIONCOMPETENCE,CHINAENGLISHISINDISPENSABLE22TOENRICHTHEWORLDENGLISHESASAVARIANTTYPEOFUSAGECHINAENGL

24、ISHISACONTRIBUTIONTOTHEENGLISHLANGUAGETHOUGHENGLISHHASBECOMETHEINTERNATIONALLANGUAGE,ITHASLIMITATION,ANDITCANNOTBEFULLYOBJECTIVEANDAPPROPRIATELYREFLECTTHEOTHERCULTUREINTHEWORLDASONEOFTHEFOURANCIENTCIVILIZATIONCOUNTRIES,WITHFIVETHOUSANDYEARSSPLENDIDCULTURE,CHINABECOMESMOREDIFFICULTTOEXPRESSITSELFINEN

25、GLISHTHECHINAENGLISHWITHCHINESESPECIALCHARACTERISTICSNOTONLYOFFERSLOTSOFNEWVOCABULARIESFORENGLISHLANGUAGE,BUTITALSOENRICHESTHEENGLISHSENTENCESANDEXPRESSIONS,WHICHUNDOUBTEDLYENHANCEDTHEPERFORMANCEOFENGLISHALSOITOPENSONEWINDOWOFEVERYTHINGFORTHEWORLDTOUNDERSTANDTHECHINESEINTHEPRAGMATICASPECTSOFCHINAENG

26、LISHCHINAENGLISHCONTAINSNUMEROUSWORDSANDEXPRESSIONSTHATDONOTEXISTINTHESTANDARDENGLISH,INCLUDINGCHINESEGEOGRAPHYANDHISTORY,SOCIALNORMS,IDEAS,CUSTOMS,ANDDAILYLIVINGSUCHASENTERTAINMENTANDOTHERASPECTS3CHARACTERISTICSOFCHINAENGLISHMANYSCHOLARSBELIEVETHATCHINAENGLISHHASITSCHINESECHARACTERISTICSATDIFFERENT

27、LINGUISTICLEVELS,NAMELYVOCABULARY,SYNTAXANDDISCOURSETHEAUTHOROFTHISPAPERWILLDISCUSSITSFEATURESATTHESELEVELS31VOCABULARYATTHELEXICALLEVEL,MANYWORDSANDEXPRESSIONSHAVETOBECOINEDTOEXPRESSCHINESETYPICALCULTUREANDSOCIETY,SUCHASFOURMODERNIZATIONS四个现代化,PUTONGHUA普通话,MAOTAI茅台,FENGSHUI风水,THEMAY4THMOVEMENT五四运动W

28、HENTHECHINESESPEAKERSOFENGLISHREFERTOCHINESETHINGS,THEYNATURALLYHAVETOUSECERTAINEXPRESSIONSTHATMAYNOTEXISTINOTHERVARIETIESOFENGLISHTHEENGLISHLANGUAGEENRICHESITSELFBYABSORBINGCHINESEBORROWINGS4ACCORDINGTOCANNON1988陈琳,200912THENUMBEROFCHINESEBORROWINGSCOLLECTEDINENGLISHSTANDARDDICTIONARIESANDOTHERREFE

29、RENCEBOOKSARENOLESSTHAN997BYTHEMID1970SINWEBSTERNEWINTERNATIONALDICTIONARYOFTHEENGLISHLANGUAGE1934THEREAREMORETHAN100CHINESEBORROWEDWORDSEXCEPTTHEPROPERNOUNS,ESPECIALLYSINCETHEINITIATIONOFCHINASREFORMANDOPENINGTOTHEWORLD,ANDTHEREISADRAMATICINCREASEINTHENUMBEROFCHINESEBORROWEDWORDSABOUT30,000CHINESEB

30、ORROWEDWORDSARECOLLECTEDINACONCISECHINESEENGLISHDICTIONARYOFCHINESEPROPERNAMESANDTERMSALMOSTALLTHECHINESEBORROWINGWORDSAREUNIQUEANDCANNOTBESUBSTITUTEDTHEUSEROFCHINAENGLISHMAKESMANYNEWWORDSBYDIFFERENTTRANSLATIONMETHODS1LITERALTRANSLATIONTHEWORDSEXPRESSINGSOMETHINGSWITHCHINESECHARACTERISTICSTHROUGHTHE

31、LITERALTRANSLATIONBELONGTOTHENORMALENGLISHALTHOUGHTHEYARENOTEASYTOUNDERSTANDTHEM,THEYWOULDBEACCEPTABLEAFTEREXPLANATIONTHATIS,THEDIRECTTRANSFORMATIONOFTHEMEANINGANDSTRUCTUREOFTHESOURCELANGUAGEINTOTHETARGETLANGUAGETHESEWORDSBOTHCONVEYWHATTHECHINESEWORDSAREABOUTANDRETAINTHEIRSTRUCTUREASMUCHASPOSSIBLESU

32、CHASVEGETABLEBASKETPROJECT菜篮子工程,SPIRITUALPOLLUTION精神污染,LAIDOFFWORKERS下岗工人,CONSTRUCTCLEANPOLITICS廉政建设,FOURMODERNIZATIONS四个现代化,SPIRITUALCIVILIZATION精神文明,IRONRICEBOWL铁饭碗,TWOCIVILIZATION两个文明,FLOATINGPOPULATION流动人口,EMANCIPATETHEMINDANDSEEKTRUTHFROMFACTS解放思想、实事求是,SPECIALECONOMICZONE经济特区,PROACTIVEFISCALPOL

33、ICYANDPRUDENTMONETARYPOLICY积极的财政政策、谨慎的货币政策2FREETRANSLATIONTHEYARENOTCORRESPONDENTWITHTHEVOCABULARYOFCHINESEWORDS,ANDTHEYARETRANSLATEDINTOENGLISHINACCORDANCEWITHTHECONCEPTOFWORDSSUCHASJERRYBUILTPROJECT“豆腐渣”工程,HOUSINGPROJECTFORLOWINCOMEURBANRESIDENTS安居工程,TRANSFORMADMINISTRATIVEFEESINTOTAXES费改税,REFORMT

34、HROUGHLABOR劳动改革,OFFICIALPROFITEERING官倒,FAIRLYCOMFORTABLESTANDARDOFLIVING小康生活,IMPOSITIONOFARBITRARYQUOTASANDSERVICECHARGES乱收费,乱摊3INTERPRETATIVETRANSLATIONITWOULDBEDIFFICULTFORENGLISHSPEAKINGPEOPLETOUNDERSTANDTHETERMSOFRELEVANTCHINESEPOLITICS,ECONOMY,CULTUREANDOTHERSBECAUSEOFLACKOFSOMEBACKGROUNDKNOWLE

35、DGEATTHISTIME,THETRANSLATORNEEDSTOFULLYGRASPTHEMEANINGANDTHESUBSTANCEOFOURLANGUAGEINORDERTOMAKETHENECESSARYEXPLANATIONSSOTHATTHEREADERSCOULDUNDERSTANDTHEIRMEANINGSTHISISESPECIALLYAPPLICABLETOTHETRANSLATIONOFSOMEABBREVIATIONSFOREXAMPLE“三讲”讲学习、讲政治、讲正气EMPHASIZETHENEEDTOSTUDY,TOHAVEPOLITICALAWARENESSAND

36、TOBEHONESTANDUPRIGHT32SYNTAXATSYNTACTICLEVEL,THEENGLISHSENTENCESARESIMPLEANDCOMPACTFOREXAMPLE一国两制5ONECOUNTRY,TWOSYSTEMSTHEMAINDIFFERENCEINSENTENCESTRUCTUREBETWEENENGLISHANDCHINESEISTHATENGLISHISALANGUAGEOFHYPOTAXISWHILECHINESEISALANGUAGEOFPARATAXISHYPOTAXISHASDOMINANTCONJUNCTIONSINCONNECTINGSENTENCE

37、S,RELYINGONVOCABULARYANDGRAMMARTOMAKEUPSENTENCESINTHEFORMOFLANGUAGEITISPRECISELYBECAUSEOFITSLARGENUMBEROFAVAILABLECONJUNCTIONS,ASWELLASTHEFLEXIBLELOCATIONOFTHECLAUSESTHATTHESENTENCESINENGLISHAREALWAYSLONGANDTHEREARELOTSOFCLAUSESTHECHINESEISTHEPARATACTICLANGUAGE,WHICHHASHIDDENCONJUNCTIONSINCONNECTING

38、SENTENCES,ONLYRELYINGONTHEINHERENTLOGICRELATIONSHIPBETWEENWORDSANDSENTENCESTOMAKEUPTHEWHOLESENTENCESTHECHINESESENTENCESAREGENERALLYSHORT,ANDHAVELOTSOFPHRASESWITHTHEINFORMATIONOFCONTENTBEINGUNCOVEREDFOREXAMPLE1WENEEDTOUNSWERVINGLYPROMOTEREFORMINECONOMICANDPOLITICALINSTITUTIONS,DEVELOPSOCIALISTDEMOCRA

39、CY,IMPROVETHESOCIALISTMARKETECONOMY,LIBERATEANDDEVELOPTHEPRODUCTIVEFORCES,PROMOTESOCIALFAIRNESSANDJUSTICE,ANDACHIEVEALLROUNDPERSONALDEVELOPMENT我们要坚定不移地推进经济体制改革,政治体制改革,发展社会主义民主政治,完善社会主义时常经济体制,解放和发展生产力,促进社会公平正义,实现人的全面发展WENJIABAO2WEWILLACTWITHTHEFULLFORCEOFTHEFEDERALGOVERNMENTTOENSURETHATTHEMAJORBANKST

40、HATAMERICANSDEPENDONHAVEENOUGHCONFIDENCEANDENOUGHMONEYTOLENDEVENINMOREDIFFICULTTIMESBUSHACCORDINGTOTHEABOVE,ANDITISCLEARTHATTHEPHENOMENONWITHSENTENCESOFCHINESESTYLEINTHEREPORTOFTHEWORKONCHINESEGOVERNMENTISVERYPROMINENTNOWLETSCOMPARETHEFOLLOWINGEXAMPLESJOANHADAGOODTIMEYESTERDAYSEYESTERDAYJOANHADAGOOD

41、TIMECEJOANYESTERDAYHADAGOODTIMECEENGLISHNATIVESAREUSEDTOPUTTINGTHEMOSTIMPORTANTCOMPONENTOFASENTENCEINTHEBEGINNINGANDTHENADDOTHERCOMPONENTSONEAFTERANOTHER,WHICHCREATESALINEARCHAINWITHSMALLHEADANDBIGBODYONTHECONTRARY,CHINESEPEOPLEFIRSTLYINTRODUCEOTHERELEMENTS,ANDTHENPROVIDETHECENTRALINFORMATIONELEMENT

42、,AFORMATIONOFASENTENCEPATTERNWIMBIGHEADANDSMALLBODY33DISCOURSEATPRESENT,THESTUDYOFCHINAENGLISHATTHEDISCOURSELEVELISTHEWEAKESTAMONGTHELINGUISTICASPECTSOFCHINAENGLISH杜瑞清,姜亚军,200140UPTONOW,THEREHASBEENNOSYSTEMATICALDESCRIPTIONOFTHEFEATURESOFCHINAENGLISHATDISCOURSELEVELFROM1963TO1965,KAPLAN,THEAMERICANA

43、PPLIEDLINGUIST,COLLECTEDANDANALYZEDABOUT200ENGLISHESSAYS6WRITTENINL2,OFWHICH110AREWRITTENBYCHINESESTUDENTSKAPLANFOUNDTHATSTUDENTSFROMDIFFERENTCULTURALBACKGROUNDSREVEALEDDIFFERENTPATTERNSOFTHEWRITTENDISCOURSECHINESEWRITINGISINDIRECT,ANDASUBJECTISNOTDISCUSSEDDIRECTLYBUTISAPPROACHEDFROMAVARIETYOFDIRECT

44、LYRELATEDVIEWSACCORDINGTOKAPLAN1966,THERHETORICALPATTERNINENGLISHEXPOSITIONISALINEARTYPE,WHILETHERHETORICALPATTERNINCHINESEEXPOSITIONSISSPIRALXIEZHIJUN19959BELIEVESTHATCHINAENGLISHSHOULDHAVEITSOWNDISCOURSEPATTERNSANDSTYLESHECONDUCTSARESEARCHINTHERHETORICALPATTERNS,ANDILLUSTRATESTHEDIFFERENCESBETWEEN

45、ENGLISHANDCHINESERHETORICALPATTERNSHISSTUDYCONFIRMSTHEHYPOTHESISOFCULTURALTHOUGHTPATTERNSINITIALLYPROPOSEDBYKAPLAN4FOREIGNIZATIONSTRATEGYANDCHINAENGLISH41VENUTIANDFOREIGNIZATIONLAWRENCEVENUTI,ANITALIANAMERICANTRANSLATIONTHEORIST,RAISEDHISOWN“RESISTANTSTRATEGY”AGAINSTTHEDOMINANCEOFFLUENCYHEISCOMMONLY

46、ACKNOWLEDGEDASTHEREPRESENTATIVEOFFOREIGNIZATIONSCHOOLACCORDINGTOHIM,FOREIGNIZATIONIS“ANETHNODEVIANTPRESSUREONTHOSEVALUESTOREGISTERTHELINGUISTICANDCULTURALDIFFERENCEOFTHEFOREIGNTEXT,SENDINGTHEREADERSABROAD”VENUTI,199520THATISTOSAY,FOREIGNIZATIONTRANSLATIONINDICATESTHATTHETRANSLATORSRESPONSIBILITIESAR

47、ETOPROTECTTHEDIFFERENCESOFLANGUAGEANDCULTUREOFTHESOURCETEXT,TOBRINGTHEREADERSTHEFOREIGNCULTURES,MAKINGTHEMENJOYTHECULTURALANDLINGUISTICDIFFERENCESBYDELIBERATELYBREAKINGTLCONVENTIONSTORETAININGSOMETHINGOFTHEFOREIGNNESSOFTHEORIGINALACTUALLY,VENUTISCONCEPTIONISADIRECTSUCCESSOROFSCHLEIERMACHERSVIEWTHATT

48、HETRANSLATORLEAVESTHEAUTHORINPEACE,ASMUCHASPOSSIBLE,ANDMOVESTHEREADERTOWARDSHIMFOREIGNIZATIONAIMSATTRANSMITTINGTHEALIENCHARACTERISTICSOFTHESLCULTURE,THEALIENLANGUAGEFORMSANDTHEUNIQUESKILLSOFTHEAUTHORTOTHETLANDCULTURE,THROUGHWHICHTHETLWILLBEENRICHEDANDREFORMEDVENUTIANDOTHERADVOCATESHAVETHEIROWNREASON

49、STOSUPPORTFOREIGNIZATIONASTHEBESTTRANSLATIONMETHODINTRANSLATINGSPECIALCOUTUREFIRST,THEREADERSPURPOSETOREADTRANSLATEDTEXTISTOLEARNTHEEXOTICCULTURESSECOND,TRANSLATORSSHOULDBELIEVEREADERSINTELLIGENCEANDIMAGINATIONTHATAREABLETOUNDERSTANDTHEUNIQUEOFEXOTICCULTURETHIRD,TRANSLATEDTEXTISHELPFULTOENRICHTHECULTUREANDEXPRESSIONSOFTLFOURTH,THEMAINPURPOSEOFTRANSLATIONISTHECOMMUNICATIONOFCULTURESOFDIFFERENTNATIONSFOLLOWINGISHISSUPPORTINGVIEWSFORFOREIGNIZATIONIWANTTOSUGGESTTHATINSOFARASFOREIGNIZINGTRANSLATIONSEEKSTORESTRAINTHEETHNOCENTRICVIOLENCEOFTRANSLATION,ITISHIGHLYDESIRABLETODAY,A

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。