温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-5259581.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。 2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。 3: 文件的所有权益归上传用户所有。 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。 5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
本文(基于功能翻译理论视角下汉语网络流行语的英译研究(二稿).doc)为本站会员(顺腾)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!
.基于功能翻译理论视角下汉语网络流行语的英译研究长治学院沁县师范分院 山西师范大学 山西 长治 046400李建平摘要:网络流行语是一种特殊的语言变体,具有超越语义特征之外的文化内涵。虽然网络流行语在近几年来迅速兴起,但对汉语网络流行语的英译研究并不多见。将运用德国功能翻译理论及翻译目的论对近几年来出现的部分网络流行语的英译进行研究和探析。研究发现:对于极少数汉语网络流行语可用音译的方法进行翻译,对于少部分汉语网络流行语可用直译的方法进行翻译,但大多数汉语网络流行语仍需用意译的方法进行翻译,以期达到准确地向外国友人传递中国语言文化信息并最终实现跨文化交际的目的。关键词:功能翻译理论;翻译目的论;网络流行语;英译一、 引言近来,网络科技的深入渗透和社会的快速发展,使得语言这种社会形态发生了很大变化。网络新词、短语能在极端的时间内盛行开来,也使得人们在极端的时间内熟知该词的意义及用法,这一类语言,被称之为“网络流行语”。黄涛(2003)曾在流行语与社会时尚文化一书中描述网络流行语是“一种特殊形式的口语,是人们在网上交际时使用的别致、活
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。