温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-7867844.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。 2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。 3: 文件的所有权益归上传用户所有。 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。 5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
本文(《谭嗣同传》阅读答案及翻译.docx)为本站会员(taoz****ayue)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!
谭嗣同传阅读答案及翻译 篇一:高三复习第2部分 第1章 第4节理解并翻译文中的句子(一) 第二部分 第一章 第四节 巧译文言修辞的几种方法 古人十分重视借助修辞传情达意。凡含修辞之言,或互文见义酣畅淋漓,或含蓄婉转绵里藏针,或譬喻贴切生动传神因此,要读懂文言文就要弄清文言文中这些常用的表达技巧,以便帮助我们理解文意,巧妙翻译。 (一)比喻的翻译 1明喻:仍译为明喻。 例:剽疾如猿猴。 析:可译为“像猿猴一样剽悍敏捷”。 2暗喻:用了比喻词的,仍译为暗喻;不用比喻词的,译为明喻。 例:夫秦王有虎狼之心。(鸿门宴) 析:可译为“秦王有像虎狼一样的心肠”。 3借喻:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 例:误落尘网中,一去三十年。(归园田居) 析:“尘网”比喻污浊的官场。全句可译为“误入污浊的官场,一去就是三十年”。 (二)借代的翻译 由于古今词语意义发生转变,借代应意译,译为它所代替的人或事物。 例:意北
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。