温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-9888090.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。 2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。 3: 文件的所有权益归上传用户所有。 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。 5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
本文(第十三章--各类文体的翻译解析ppt课件.ppt)为本站会员(晟***)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!
第十三章各类文体的翻译 13.1文学文体的翻译 文学作品不同于应用文等实用性文体。 文学是一门语言的艺术,用文字传达思 想感情,塑造生动的形象,对读者施加 一种特殊的感染力。在文学翻译中,译 者既要再现原作的文体风格,又要再现 原作的语言艺术。下面将就文学文体的 语言特点来讨论文学翻译的特点。 一、文学文体的特点: 文学文体主要包括散文、小说、戏剧、 诗歌几大类体裁,它们之间存在明显差 异,但是使用的文学语言却有着共同的 基本特点。在翻译的过程中,必须调动 目标语言的一切手段来尽力再现原文的 语言特点。 (一)形象性 文学语言最显著的特点是它的形象性。无 论是小说、散文、戏剧还是诗歌,都力图 以各种语言手段在读者的脑海中塑造生动 鲜明的形象,以达到表情达意的效果。 1.Hewasalovelyboy,cladinskeleton leaves and the juices that ooze outoftrees butthemostentrancingthingabouthimwas thathehadallhisfirstteeth.Whenhesaw she was a grow
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。