闻名英文诗歌加翻译观赏:闻名的英文诗歌加翻译 英语诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让同学体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。细心收集了闻名英文诗歌加翻译,供大家观赏学习! 闻名英文诗歌加翻译篇4 song 歌- christina georgina rossetti (徐志摩翻译) when i am dead, my dearest, 当我死去的时候,友爱的 sing no sad songs for me; 你别为我唱哀痛的歌 plant thou no roses at my head, 我坟上不必安插蔷薇 nor shady cypress tree: 也无需浓荫的柏树 be the green grass above me 让盖著我的青青的草 with showers and dewdrops wet; 淋著雨也沾著露珠
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。