1、第四章 国际商事合同的翻译和校对巴别塔 (Tower of Babel) 圣经 的 创世纪 记载: 人类向往 “大同 ”,他们要建筑一座通天高塔,扬名天下。这触怒了上帝,上帝惩罚人类,让人类流离四方,言语不通。 然而人类没有屈服于上帝的惩罚,他们做了一件事向上帝发出了挑战 翻译 是在准确通顺贴切的基础上 ,把源语言信息转化为目标语言信息的活动 .第一节 对国际商事合同翻译者的要求(requirements for translators) 一 具有高度的责任性 ( sense of responsibility) “在学校的期末考试中,你答错一题, 99分,或许你还是全班第一名;你某一科挂了,
2、开学还有机会补考。但是对不起,当你离开校园之后,你就再也没有答错那一题的机会。和会计师一样,一个数字的错误,一个结论的错误,你可能因此失去案源,失去客户,失去信誉,失去工作。因此,在你写下每一个字,得出每一个结论的时候,务必研究再研究,审慎再审慎,推敲再推敲。 ” 二 具有相当的中英文语言能力 (bilingual proficiency) 不懂英文翻不了合同 ;只懂英文翻不好合同 三 具有必要的专业知识 (knowledge of the subject matter) 合同翻译(广告词) 合同翻译相对于其它所有翻译领域具有明显的特点,合同翻译语言使用的特点是准确、凝练、不产生歧义,合同翻译
3、中条款描述要求具体、周到、全面,对翻译师的自身语言能力提出了最高的要求。翻译师不光要谙熟合同语言特点,娴熟运用,还要处理具体合同中出现的专业技术词汇。在外文翻译成母语的合同中,由于合同语言复杂性远超普通文件甚至远超技术性很强的文件,常常是很长一大段话就是一个句子,有些表达甚至很晦涩难懂,与通常的语言有着既然不同的地方,翻译师必须具备非常强的语言驾驭能力、有很强的语感才能准确把握源语言的意思,也只有在此基础上才有可能做到准确、不错译,这种语言能力通常要求翻译师至少有十年以上的翻译经验、而且对翻译师的悟性也有很高的要求,否则,即使有数十年的翻译经验也无法胜任合同翻译。 我们合同翻译领域的翻译师具有
4、非常丰富的合同翻译经验,不光有出色的语感、娴熟地使用合同语言,还具备丰富的各类专业技术翻译经验。资深翻译师全部有十年以上的职业翻译经验可以胜任各类合同、标书、专利文件的翻译。除了文档翻译外,我们还为客户提供合同谈判现场口译、有关合同的其它口译任务。 翻译前的准备:通读理解合同文本。 1 预见式通读( predicted reading) 浏览 skimming 2 联想式通读( associated reading) 3 精研式通读( studied reading) 第二节 国际商事合同翻译的准则 一般的翻译标准 信 faithfulness 达 expressiveness 雅 elega
5、nce 忠 : 忠于原文 优 : 优似主文 美 : 美如客文一 准确严谨( faithfulness and accuracy) 译文应能再现原文的内容,原文内容必须与译文内容保持等值。 要求等值,不仅不能错译,也不能漏译或多译。译合同文件时要求不增不减全部照译原文的内容 . 这里说的是原文的全部内容,不是要将原文的全部词语都译出来,也不是在词量上的对等。 Adjunct professor? 英汉大词典 (陆谷孙主编)第 22页 :(美国某些大学的)副教授 An adjunct professor is a part-time professor who is hired on a cont
6、ractual basis, rather than being given tenure and a permanent position. Many universities have chosen to hire large numbers of adjunct faculty because they are flexible and cheaper to maintain than traditional full time faculty members. Just like regular faculty, an adjunct professor must fulfill ba
7、sic educational requirements before he or she can teach, and many adjunct professors are very well educated, talented people. The Parties agree that this Agreement may be pleaded in any court of competent jurisdiction as a bar to any action, suit, claim, cause of action or proceeding commenced by Party B against Party A or Party C for or in respect of or in any way connected with or arising out of the Claim. 各方同意 ,本协议可在有管辖权的任何法庭上用于答辩 ,以阻止乙方为索赔、就索赔、与索赔有关或因索赔而向甲方或丙方提起诉讼、索赔、诉讼事由或诉讼程序。