水利工程专业英语翻译特点与技巧 水利工程专业英语翻译特点与技巧 一般认为,水利工程专业英语属于特殊用途英语的范畴,因此高校在学科建设方面大多重视知识技能的跨域性,极力促进水利工程专业和英语专业的融合。在全球一体化格局下,中国水利工程人才所面对的不仅仅是专业挑战,还有源自跨文化交际形成的交流障碍,特别是在参与国际水利工程招投标、项目建设、技术型劳务输出等过程中,往往要面对不同国家、地域的文化冲击。反观我国高校水利工程专业英语教学现状,在翻译能力及技巧培养上相对欠缺,存在语法表达不准确、专业词汇不规范、文化情景不协同等现象,包括一些水利工程方面的专家学者所撰写的英文报告、论文也存在明显的中国式英语特征。为了提高我国水利工程专业人才的国际竞争力,水利工程专业英语在教学过程中应强化跨文化意识。水利工程专业英语一书由王兆印、美梅尔钦、易雨君、王睿禹著写,由清华大学出版社于 2021 年 8 月出版,本书立足国内水利工程专业英语发展需要,对于跨文化背景下的水利工程英语翻译特点及技巧进行了系统且深入的探索。总览全书,具有以下三方面特色: 一、材料丰富、展示了跨文化背景