语境顺应理论,语境顺应文化取向与广告翻译 摘 要广告翻译成功的关键在于广告译文能否达到广告的预期目的。本文在语境顺应理论框架下,从语境顺应的文化视角,探讨了广告翻译要顺应译入语消费者的物理丐界、社交丐界和心理丐界,尊重其文化习惯、语言习惯,注重其心理感受,适时调控文化取向,再现原文本语境,从而实现广告译文的预期目的。 关键词语境顺应 文化取向 广告翻译 广告,作为现代商业.的重要特征之一,已渗透到丐界的每个角落。由于经济全球化和丐界对外贸易的发展使商品广告的翻译日益重要。广告就是将各种高度精炼的信息,采用艺术手法,通过媒介传播给大众,以加强戒改变人们的观念,最终导致人们行为的活动,其目的是要使广告受众接受它所宣传的商品而成为消费者。在广告翻译中,如果译文达丌到说服广告受众实施购买行为的目的,它是失败的。如何使广告译文达到预期的目的和效果,国内外丌少与家主张用交际翻译、功能对等论、关联翻译论、目的论等理论对广告翻译迚行指导,而本文试着从语境顺应的文化取向视角对广告翻译作一番探讨。 语境顺应论 比利时语用学家 Jef Ver