汉英翻译技巧.doc

上传人:bo****0 文档编号:11953432 上传时间:2022-05-10 格式:DOC 页数:43 大小:93KB
下载 相关 举报
汉英翻译技巧.doc_第1页
第1页 / 共43页
汉英翻译技巧.doc_第2页
第2页 / 共43页
汉英翻译技巧.doc_第3页
第3页 / 共43页
汉英翻译技巧.doc_第4页
第4页 / 共43页
汉英翻译技巧.doc_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

汉英翻译技巧正文 第一篇:汉英翻译技巧汉英翻译技巧第一节 汉语无主语句的英译处理一、 祈使句对应为祈使句e.g. 小心轻放。Handle with care. 量体裁衣,看菜吃饭。 Fit the dress to the figure and fit the appetite to the dishes. 宁为鸡首,不为牛后。 Better be the head of an ass than the tail of a horse.二、 采用英语的被动结构译出 采用英语被动结构翻译的汉语无主语句一般的情况:一是某些表示事物存在的无主语句;二是有些句子突出宾语部分,在翻译时可以不用补出主语而用原句中的宾语来充当主语。 e.g. 这儿将修建更多的居民大楼。 More apartments will be built here. 利用发电机,可以将机械能转变为电能。The mechanical energy can be changed back into electrical energy by a generator.在合同中,详细地规定了双

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 规章制度

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。