病原体侵入机体,消弱机体防御机能,破坏机体内环境的相对稳定性,且在一定部位生长繁殖,引起不同程度的病理生理过程英汉翻译技巧:视角转换(Shift of Perspective ) 病原体侵入机体,消弱机体防御机能,破坏机体内环境的相对稳定性,且在一定部位生长繁殖,引起不同程度的病理生理过程 翻译在很大程度上不仅是语言的交流,更是文化之间的交流。由于英、汉语在产生的背景、经历的历史上有很大的不同,许多文化的观察视角也就有了很大区别。 例: What we lose in hake we shall have in herring. 失之东隅,收之桑榆。病原体侵入机体,消弱机体防御机能,破坏机体内环境的相对稳定性,且在一定部位生长繁殖,引起不同程度的病理生理过程 在此例中原句用了hake (鳕鱼)和herring (鲱鱼)两种鱼来表示,因为历史上西方人以航海捕鱼闻名,各种鱼类对他们而言是非常必需的,从中就可以看出西方人的生活习惯。但如果直译成“ 我们从鳕鱼中失去的将会从鲱鱼中得到” ,中国读者就不明其意了。如果换成中国人熟悉的“ 东隅”“ 桑榆” 两个词,就能达到意义上的对等,中国读者便能