生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。泰戈尔大学英语六级翻译解题技巧-省略法简化翻译题一、从语法角度来看(一)省代词1省略作主语的人称代词(1)省略作主语的人称代词I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice.我有很多美妙的想法,但是只把少数付诸实践了。He was thin and haggard and he looked miserable.他瘦弱憔悴,看上去一副可怜相。2)英语中,泛指人称代词作主语时,即使是作第一个主语,在汉语译文中往往也可以省略。We live and learn.活到老,学到老。When will he arrive?-You can never tell.他什么时候到?-说不准。The significance of a man is not in what he attaine