翻译经典例句与历届翻译真题--经典例句.doc

上传人:晟*** 文档编号:14039824 上传时间:2022-09-16 格式:DOC 页数:18 大小:103KB
下载 相关 举报
翻译经典例句与历届翻译真题--经典例句.doc_第1页
第1页 / 共18页
翻译经典例句与历届翻译真题--经典例句.doc_第2页
第2页 / 共18页
翻译经典例句与历届翻译真题--经典例句.doc_第3页
第3页 / 共18页
翻译经典例句与历届翻译真题--经典例句.doc_第4页
第4页 / 共18页
翻译经典例句与历届翻译真题--经典例句.doc_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

复杂修饰成份 例句:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential. 译文:(一个社会设计出来保存自己的)方法得以形成/来保持(那个社会认为是最重要的)文化遗产的一些方面/。 大段的插入语或同位语 例句:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality. 译文:而且,我能够感觉到强烈的感情, 这些感情是对(现实的解释)的艺术目标做出的反应而不是对现实的描述的艺术目标做出的反应 。 倒装 例句:That * ratio will be favored which maxim

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。