翻译技巧句子成分的转译课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:14579655 上传时间:2022-11-03 格式:PPT 页数:33 大小:191.50KB
下载 相关 举报
翻译技巧句子成分的转译课件.ppt_第1页
第1页 / 共33页
翻译技巧句子成分的转译课件.ppt_第2页
第2页 / 共33页
翻译技巧句子成分的转译课件.ppt_第3页
第3页 / 共33页
翻译技巧句子成分的转译课件.ppt_第4页
第4页 / 共33页
翻译技巧句子成分的转译课件.ppt_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

句子成分的转译编辑pptOutline 1 、主语的转译 2 、谓语的转译 3 、宾语的转译 4 、状语的转译 5 、定语的转译编辑ppt1 、主语的转译 A 主语转译为谓语 主语由含有动作意义的名词充当 1 )In recent years increasing attention had been paid to the economic benefit in the production of our factory. 近年来,我厂越来越注重经济效益。编辑ppt 2 )In every corner of the campus, talk of Chinas entering WTO is in the air. 在校园里学生们广泛地谈论着中国加入世贸组织的话题。编辑ppt B 主语转化为宾语 A) 被动句式,即主语是句中谓语动词的行为对象; B) there be 句型; C) 连系动词作谓语,并且主语在意义上具有结论或推论结果的含义,即,可将它转译为“ 是” 的宾语。编辑ppt 1 )As the match burns, heat and light are given o

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 课件讲义

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。