翻译的性质标准要求及过程课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:14781257 上传时间:2022-11-29 格式:PPT 页数:41 大小:780KB
下载 相关 举报
翻译的性质标准要求及过程课件.ppt_第1页
第1页 / 共41页
翻译的性质标准要求及过程课件.ppt_第2页
第2页 / 共41页
翻译的性质标准要求及过程课件.ppt_第3页
第3页 / 共41页
翻译的性质标准要求及过程课件.ppt_第4页
第4页 / 共41页
翻译的性质标准要求及过程课件.ppt_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

第一章 翻译的性质、标准、要求及过程教学目标:准确理解翻译的性质、标准、要求;掌握翻译的过程教学安排:2课时教学要点:翻译的性质、标准、要求;翻译的过程:理解阶段、表达阶段、校核阶段教学方法:交际教学法;语法翻译法教学步骤:技巧讲解;现场翻译;小组讨论;教师点评教学内容:附后目录第一节 翻译的性质第二节 翻译的标准第三节 翻译的要求第四节 翻译过程第一节 翻译的性质 自严复1898 年发出“译事三难信、达、雅” 的慨叹以来, 中国译坛就一直存在着翻译的性质之争,一部分人认为翻译是一门双语交际的艺术,一部分人则认为翻译是一门有章可循的人文科学,还有人走折衷路线,认为翻译本身是一种实践技能和艺术,而翻译学则是一门科学。艺术派的开山鼻祖是林语堂先生,早在1933 年他就指出翻译是一种艺术,现代中国译坛艺术派扛大旗的人物则是许渊冲教授,他认为( 1982) 翻译是一种“美化之艺术” ,提出了“三美” (意美、音美、形美)与“三化” (等化、深化、浅化) 的翻译美学思想。许教授认为(1993),翻译之所以是一门艺术而非科学,是因为“科学研究的是真,艺术研究的是美。”科学研究的是“有之必然、无之必

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 课件讲义

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。