第四章 当代西方翻译理论 英国翻译学家纽马克将西方研究翻译的历史划分为两大时期:从公元前55年到20世纪上半叶属于语言学前时期,20世纪下半叶则属语言学时期。美国语言学家兼圣经翻译家奈达则认为西方的翻译理论有四大流派:语文学派、语言学派、交际学派和社会符号学派。语言学前时期主要翻译圣经和文学作品,翻译主要是少数人的事,这个时期的翻译理论就是奈达所说的语文学派的理论。后三种理论流派即纽马克所说的语言学时期的翻译理论。 本章将主要介绍在西方翻译史上产生过重大影响的一些翻译流派及其理论,如文艺学派、语言学派、研究流派及解构主义流派等。第一节 翻译的文艺流派 二十世纪,西方在文学翻译理论探索方面具有代表性的人物是英国的语言学家和翻译理论家西奥多萨瓦里。其翻译理论主要体现在翻译的艺术一书中。他明确指出,翻译是一门艺术。他把文学翻译比作绘画,把科技翻译比作摄影。萨瓦里把翻译分为四类:完美翻译(perfect translation)、等值翻译(adequate translation)、综合翻译(composite translation)和科技翻译(translation of learned,