1、1汉英否定结构对比分析摘 要: 汉英语否定结构对比是一个老课题,引起过诸多学者的关注。本文旨在通过对比分析,找出汉英语否定结构,尤其是一般否定和特殊否定的差异及关系。希望本文的研究,可以促进汉英学习者对否定结构的理解、掌握,以便在跨文化交际中准确地运用英语和汉语的否定结构。 关键词: 英汉语 特殊否定 一般否定 对比分析 1.引言 对比是进行语言研究的重要方法。所谓对比研究,是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们的异同,尤其是不同之处,以促进人们对所对比语言的研究,对语言教学及讲不同语言的人们的交际提供理论指导(许余龙,1992) 。在语言研究史上,否定因其普遍性和复杂性广受语言
2、学家的关注,否定研究为我们提供了一些语言学方面的重要发现。研究过否定的国外学者有亚里士多德、罗素、弗雷格、伯格森、叶斯柏森、维特根斯坦、斯特劳森和塞尔等,但他们的研究没有涉及汉语。国内许多语言学大家,如吕叔湘、赵元任、王力等都曾研究过否定,尤其是汉语中的否定现象。本文以对比语言学理论为基础,在总结归纳前人相关研究的基础上,对汉英语一般否定和特殊否定的结构进行对比分析,找出两种语言在否定结构上的联系与区别,以使读者对英汉否定结构有更深刻的了解,便于在跨文化交际中准确地把握英语和汉2语的否定结构与意义。 2.英汉否定结构对比 否定结构可分为一般否定和特殊否定。前者是指对谓语动词的否定,如:He d
3、oesnt come today.后者是指对谓语以外其他句子成分的否定,如:He comes but not today. 2.1 汉英一般否定的结构及特征 汉语的否定结构非常简单,其否定表达通常由“不、没(有) 、否、无、未(必) 、莫、甭、别、勿、毋、非”等否定副词加上动词或形容词实现。这些否定词只能对动词或形容词进行否定,不能对其他词进行否定。汉语的否定结构显得比较单一。如:“她不漂亮”是典型的否定副词“不”+形容词组成的一般否定形式;再如:“我没去影院”是由否定副词“没”+动词“去”组成的。 英语中的一般否定是最常用的一种否定方式。在一般否定句中,否定词“not”要放在系动词、情态动词
4、或助词之后。如:She will not go hiking with us.He is not happy. 相比较而言,虽然汉语中也有大量否定谓语的否定句,但其否定结构不涉及谓语动词的形态变化,而英语中有动词时态变化这一特殊的表达方式。如:“她不会游泳”译成英语可以是过去时 She couldnt swim,也可以是现在时 She cant swim。由此可以看出,英语否定方式更加灵活复杂。 2.2 汉英特殊否定的结构及特征 汉语中原本并不存在特殊否定这一说法,但从翻译角度来说,针对3英语中的特殊否定句,为表达某一特定的意思,便创造出了特殊的汉语否定形式。汉语的特殊否定句表达的意思具有多元
5、性的特征。这主要是指汉语特殊否定句不只表达了否定的意义,同时传递出了某种关系(递进、转折、肯定等) 。如:在例句“她想要的不是金钱,而是关心”中,否定词否定的是“金钱” ,而后又引出了“关心” ,表达出一种转折的关系。因此,这个句子除了有对金钱的否定外,还蕴含了对关心的肯定,是多元化的。 英语的特殊否定结构是指英语否定词除了否定谓语动词外,还可否定其他成分,如:某个特定的词、短语或从句。在特殊否定句中,否定词“not” , “no”要置于所要否定成分之前,但在某些情况下,否定词也可以放在其他位置。如:She likes dogs,not as me.英语中的特殊否定还有另一层意思,即不带否定词
6、,但意义上为否定的否定句型。如:She hates dogs as me. 2.3 一般否定和特殊否定的关系 虽然一般否定和特殊否定是两种不同的否定结构,具有不同的表达方式,但它们之间可以互相转换,并没有明确的界线。这种转化主要是针对英语的否定结构而言的,因为在日常生活中,为使句子表达简单,英语中通常用一般否定句表达特殊的含义;或是为了强调句中的某一特定成分,也用特殊否定来表达本来用一般否定句就能表达的句子。汉语中一般否定和特殊否定之间的转化,主要通过汉英的翻译技巧表现。 2.3.1 一般否定转化为特殊否定 一般否定可以转化为特殊否定,主要是指有些句子在形式上是一般4否定,而其意义却体现特殊否
7、定,也就是说,形式上否定的是句子谓语,在意义上却转移到其他成分上。这主要表现在当否定词 not 后跟think,believe,except,suppose,imagine,wish 等表示观点、想法的动词表达否定意思时,形式上否定是谓语动词,但实际上真正受到否定的却是后面的从句,如: I dont think you are right.=I think that you are not right.我认为你不对。 I dont expect that he will come.=I expect that he wont attend this meeting.我期望他不会来。 从意思来看
8、,在这些句子中,否定词否定的不是主语和谓语之间的关系,而是谓语之后的宾语从句。在它们对应的汉语翻译中,否定词又被还原到其真正的否定位置,正如上例所示。此外,还有一种特殊的否定形式,即当 seem,happen,prove,appear 后面接的是不定式时,既可以否定第一动词,又可以否定不定式。如: He doesnt seem to know that person.=He seems not to know that person.他似乎不认识那个人。 He didnt happen to be at home.=It happened that he was not at home.他碰巧不在家。