对外贸易中商务英语信函翻译方式初探.doc

上传人:gs****r 文档编号:1895328 上传时间:2019-03-20 格式:DOC 页数:6 大小:105.50KB
下载 相关 举报
对外贸易中商务英语信函翻译方式初探.doc_第1页
第1页 / 共6页
对外贸易中商务英语信函翻译方式初探.doc_第2页
第2页 / 共6页
对外贸易中商务英语信函翻译方式初探.doc_第3页
第3页 / 共6页
对外贸易中商务英语信函翻译方式初探.doc_第4页
第4页 / 共6页
对外贸易中商务英语信函翻译方式初探.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、1对外贸易中商务英语信函翻译方式初探摘要随着我国经济的快速发展,与国际间的业务往来愈加频繁,其往来的方式成为业务交流的重要手段。而商务英语信函成为贸易双方进行交流的重要方式,在贸易活动中发挥着重要的作用。如果对外贸易信函在翻译中出现错误,就会严重影响双方的沟通效果,从而产生摩擦甚至导致业务合作的失败。文章通过对对外贸易中商务英语信函的概念和特点进行分析,阐述商务英语信函翻译的方式技巧。 关键词对外贸易;商务英语;英语信函;翻译方式 DOI1013939/jcnkizgsc201619191 1 商务英语信函的定义 商务英语是国际间进行贸易活动的通用语言,专业性要求较高,针对性较强,是商务贸易活

2、动的专用语言。商务英语和普通的英语在使用上有很大的差别,具有自身的特点。在通常的国际商务往来中,主要涵盖的内容有商品信息和商务谈判,信函往来和汇票保函与商务合同等。其中信函的往来贯穿商务活动的始末。通过信函的往来,能够了解双方的意愿和要求,从而使双方在信函的来往中达成意见的一致,促进合作的成功。信函往来在对外国际贸易中起到至关重要的作用。 在国际贸易活动中,英语是常见的交流工具。而商务英语主要的适用范围就是对外国际贸易,商务英语信函是国内和国外企业进行沟通的重要工具,利用信纸、邮件或者电传等方式,把信息传输给对方,从而2完成企业之间的沟通。在经济全球一体化的今天,英语已经成为世界的通用语言,而

3、商务英语信函作为重要的交流工具,流转于各个国家之间。由于每个国家都有自己的文化价值观,在商务贸易中经常会出现摩擦和分歧,从而使商务合作出现裂缝,甚至失败。因此,在国际贸易中,应当对商务英语信函进行统一规范,从而提高贸易合作的成功率。随着科学技术的发展,商务英语信函包含的内容越来越全面,满足了当前国际贸易市场发展的需要。 2 商务英语信函的特点 随着经济全球一体化的深入,国际间的贸易往来越来越频繁,致使商务英语信函的应用范围也更加广泛,引起了人们的极大重视。国际商务贸易活动从始至终都离不开商务英语信函,无论是双方贸易的洽谈,还是双方达成协议,最后到合同的履行,在每个步骤中都发挥着决定性的作用。商

4、务英语信函和普通的信函有很大的区别,它主要应用于对外的商贸活动中。而在书写方面必须简洁明了,内容表达明确,使对方能够轻易的了解到自己所要表达的含义。信函撰写者必须在抓住对方交易心理的同时,运用礼貌的语言,简洁的书写方式和清晰的交易内容和方向,来完成整体信函的内容。 1 商务英语信函内容简洁明了、思路清晰 商务英语信函主要是让对方了解合作的内容、方向和提出的要求等,所以,在对商务英语信函进行撰写时,必须使用完整的语言表达,把要合作和交易的内容完整的表述出来,同时要求表达的语言要精练、简洁。同时,商务英语信函在书写格式上必须使用专业的格式进行撰写,用词3精确,内容具体,尽量使用国际通用的专业术语,

5、特别是在物流、海关和商检方面都要使用专业术语进行表达,保证信息传递的正确性。避免使用华丽等修饰的词汇,直接表述信函的主题,不要把问候或者寒暄的词语加入其中。所以,商务英语信函在书写和用词上要求比较严格,必须用词规范,内容井然有序,简洁清晰。 2 商务英语信函文体要准确规范 商务贸易往来中,都是通过商务英语信函进行交流和沟通的,它涉及的行业范围较广。如海关、物流、银行、法律等专业知识都涉猎其中。因此对商务英语信函进行书写时,文体必须运用专业的固定格式,并且在其内容上必须利用礼貌的简洁的规范词语进行准确的表达,禁止使用多义词或者含混不清的词语。同时,要根据对方的意见和需求进行反馈,并运用礼貌的术语

6、,让对方感觉到合作的诚意,从而大大地提高合作的成功率,达到双方共赢的局面。 3 对外贸易中商务英语信函的翻译方式 1 商务英语信函中进行感情交流、表示友好的信函内容翻译在国际贸易合作中,由于双方面谈的机会较少,大部分的沟通都要利用商务英语信函的方式进行。而很多商务英语信函不仅是要表达合作的项目、内容和方向要求等,还有表达友好,进行感情交流的商业信函。针对这一类的信函,要求翻译者在进行翻译时要选择正确的用词,使翻译的内容能够表现出诚信和优雅的美感。虽然有这种要求,但是,在实际的信函中,工作者的关注度毕竟在商品的信息上,包括商品的质量和双方的权利和义务上,关注点并不是在称谓上。所以,在翻译的时候,

7、一定要突出信4函的重点,利用清晰简练的语言进行诠释。 根据商务英语信函的书面表达的特点,要选择与之相适应的书面语进行表述。在中文的商务信函中,要使用半文言文的文体进行表达和书写。例如“Sincerely yours”可以翻译为“谨上” 。但是在港台地区,仍然使用古语进行表达,根据这一特点,工作者在进行翻译时,需要把信函开头的“女士”之类的词语翻译成“敬启者” 。而在以往的商务英语表述中,涵盖了大量的套语,使得表达烦琐,不清晰,要根据情况进行适当的删减。例如:“We acknowledge with thanks”等语句,就会出现类似于“We are looking forward with i

8、nterest to your reply”等句式,这句话表述的含义为“我们带着极大的兴趣盼望您的答复” ,很明显,这句翻译使用的词汇比较烦琐,并且?嗦,给人一种生硬的感觉。而我们可以利用简洁明了的词汇进行表达,可以翻译成为“盼复” ,这种翻译很容易让人接受,并且清晰明了。 2 商务英语信函中正式外贸交易英语信函的翻译 (1)专业词汇的翻译。对商务英语信函中的专业词汇的翻译必须准确,必须符合经济贸易专业的规范要求。如关于商品的价格术语,这个有专业词语与其相对应,offer(报盘)和 inquiry(询盘) ;有的也可以用几个单词组成,如 to draw on somebody(向某方开出汇票)

9、 。如果这些词语在翻译中出现些许的错误,就会给双方企业合作带来不利影响,乃至高额损失。 (2)歧义词汇的翻译。在英语中,有很多词汇都具有一词多义的现象,并且所表达的含义不尽相同,甚至相反。因此,在商贸英语信函的5书写和翻译中,尽量避免使用这些歧义词,从而保证信函翻译的正确性。如果在商务英语信函中出现了这类的词语,在没有确切说明的情况下,工作人员要及时地与对方取得联系,进行询问并加以纠正,防止矛盾和冲突的出现,以致影响整体的国际贸易合作。如词组“in a week ”既可以表述成“within a week”(一周内) ,又可以指“after a week”(在一周后) ,出现了明显的时间差异,

10、在这种情况下,双方必须进行沟通,对文件内容进行及时的更改。 4 结论 综上所述,商务英语信函在对外贸易中发挥着重要的作用,也是各国进行业务往来的重要方式和渠道。做好商务英语信函的翻译工作,能够有效地促进各国间的合作,从而达成共识,促进合作的成功。在经济快速发展的今天,我国需要相应的专业商务英语信函翻译人员,来完成国际间的合作。因此,我国应当加大对专业翻译人员的培养力度和宽度,在提高基础知识的前提下,进行综合发展,提高在市场中的竞争力,从而促进相关企业在国际贸易中快速前进。 参考文献: 1洪牧论商务英语的翻译原则J.考试周刊,2011(12). 2张利敏国际贸易中商务英语的翻译J.安阳师范学院学报,2013(9). 3王晓玉商务英语的实用探析J.对外经济,2010(11). 4胡仲明商务英语语篇的衔接与连贯D.桂林:广西师范大学,2012(5). 65刘平从语用学角度探讨商务英语的翻译策略J.北方经贸,2011(9).

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 学科论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。