医学论文英文摘要中否定的对比研究.doc

上传人:gs****r 文档编号:1911150 上传时间:2019-03-21 格式:DOC 页数:6 大小:112KB
下载 相关 举报
医学论文英文摘要中否定的对比研究.doc_第1页
第1页 / 共6页
医学论文英文摘要中否定的对比研究.doc_第2页
第2页 / 共6页
医学论文英文摘要中否定的对比研究.doc_第3页
第3页 / 共6页
医学论文英文摘要中否定的对比研究.doc_第4页
第4页 / 共6页
医学论文英文摘要中否定的对比研究.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、1医学论文英文摘要中否定的对比研究1 Introduction In the Information Age, English abstracts have become one of the major means of academic exchange. Every year, millions of academic journals are published. With the information overload, many readers will first read an abstract and then decide whether to read or cite

2、the corresponding article or not. Some of the journals, especially prestigious ones, are published in English while the rest are not, but the latter require English abstracts. For example, in non-English speaking countries like China, France and Spain, most of the journal articles are required of En

3、glish abstracts. This requirement is “to guarantee that the reported results of scientific work will circulate worldwide” (Ventola, 1994a, p.333, in Lores, 2004, p.281) , which is one of the functions of English abstracts (Lores , 2004). However, writing an effective English abstract acceptable to i

4、nternational community is still an arduous task for non-English native speakers. Therefore, the study of English abstracts has attracted huge attention in recent years. 2During the past decade, many Chinese scholars have conducted cross-cultural studies in an attempt to improve the quality of Englis

5、h abstracts written by Chinese. Most of them (Huang & Chen, 2012; Xiao & Cao, 2014; Hu, 2015) focus on abstracts of scientific works. Yet, few people have made a comparative study of negation in English abstracts of medical research articles. The study was intended to reveal the similarities and dif

6、ferences between English abstracts of medical research articles written by English native speakers and those written by Chinese authors. 2 Research Methodology Considering the objectives of this study, “negatives” mean sentences that express negation. Such “negatives” are always marked by “negators”

7、, words expressing negation (Chalker and Weiner, 2001). Common negators are not, no, never, no one, nobody, nowhere, none, neither, no longer, etc. Sentences with one or more such negators will be marked as negatives. Due to differences in scope of negation, negation can be classified into sententia

8、l and constituent negation or into clause and local negation (Quirk, Greenbaum, Leech and Svartvik, 1972). In clause negation, the scope of negation 3covers the whole clause, or specifically the predicate, while in local negation, “the scope of negation does not extend beyond a particular word or ph

9、rase”. In the current study, a total of 120 English abstracts (60 written by English native speakers (Corpus A) and 60 by Chinese authors (Corpus B) ) of medical research articles were randomly chosen from issues published in four prestigious journals (British Medical Journal (BMJ) , The New England

10、 Journal of Medicine (NEJM) , Chinese Medical Journal (CMJ) and Journal of The Fourth Military Medical University (JFMMU) ) ,and were studied both qualitatively and quantitatively in terms of clause negation vs. local negation and negators. 3 Results Prior to the presentation of results from a compa

11、rative study on negation, the basic information of the two corpora is shown in Table 1 to give an overview of the corpora. The above table shows total words, average abstract length, total sentences and average sentence length of abstracts in each corpus and sub-corpus. The figure within parentheses

12、 represents the percentage of that entity in proportion to all the entities used in one particular corpus. 4The figure within parentheses represents the percentage of that entity in proportion to all the entities used in one particular corpus. The above two tables indicate both similarities and diff

13、erences between Corpus A and Corpus B in negation and negators. One of the similarities was that clause negation was used more frequently than local negation in both corpora. Another similarity was that not was used more frequently for clause negation than no in both corpora. The major difference li

14、ed in negators used for local negation. In Corpus A, no was used most frequently, followed by other negators such as few, little, neither, nor, and neither nor. In Corpus B, no and not were used equally frequently; two other negators (none and never) were used once. The finding that not was used les

15、s frequently for local negation in Corpus A than in Corpus B may be due to chance or the possibility that Chinese authors, compared with non-native English speakers, might be more familiar with not than other negators, because they have learnt the rule that not was often used to negate a positive se

16、ntence by role. The finding that negators in Corpus A showed more diversity than those in Corpus B may be due to the possibility that English native speakers 5were more flexible in employing negators than Chinese authors. 4 Conclusion The comparative study has revealed both similarities and differen

17、ces between English abstracts of medical research articles written by English native speakers and those written by Chinese authors in terms of negation. Compared with the similarities, the differences deserve more attention. They are caused by the fact that that the English proficiency of English na

18、tive speakers is higher than that of Chinese English learners. It is suggest that EMP teachers or learners should read the latest issues of some prestigious medical journals such as British Medical Journal, Lancet, Journal of American Medical Association, and New England Journal of Medicine to impro

19、ve their English writing. References 1Chalker, S. & Weiner, E. (2001). Oxford dictionary of English grammar M. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2Hu X. (2015). A comparative study on lexical characteristics in different moves of English abstracts by Chinese and English writers. Mo

20、dern Foreign Languages J. 38(6): 813-822. 3Huang Y. & Chen L. P. (2012). Linguistic features of 6English abstracts of influential medical journals. Chinese Journal of Scientific and Technical Periodicals J. 23 (4): 685-687. 4Lores, R. (2004). On RA abstracts: from rhetorical structure to thematic or

21、ganization. English for Specific Purposes J. 23 (3): 280-302. 5Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartvik, J. (1972). A grammar of contemporary English M. Essex: Longman Group Limited. 6Xiao Z. H. & Cao Y (2014). A multidimensional contrastive move analysis of English abstracts by Chinese and English writers. Foreign Language Teaching and Research J. 46 (2): 260-272.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 学科论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。