劳动合同中英文(中英文).doc

上传人:11****ws 文档编号:2157883 上传时间:2019-04-30 格式:DOC 页数:9 大小:66.50KB
下载 相关 举报
劳动合同中英文(中英文).doc_第1页
第1页 / 共9页
劳动合同中英文(中英文).doc_第2页
第2页 / 共9页
劳动合同中英文(中英文).doc_第3页
第3页 / 共9页
劳动合同中英文(中英文).doc_第4页
第4页 / 共9页
劳动合同中英文(中英文).doc_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

1、 编 号 : NO. 劳 动 合 同 书 Labor Contract 2甲 方 : Party A: 法 定 代 表 人 ( 主 要 负 责 人 ) 或 委 托 代 理 人 : Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address: 乙 方 : Party B (Employee): 性 别 : Gender: 通讯地址: Communication Address: 居 民 身 份 证 号 码 ID Card No.: 联系电话: 3Telephone: 根 据 中 华 人 民 共 和

2、国 劳 动 法 、 中 华 人 民 共 和 国 劳 动 合 同 法 的 有 关 规 定 , 双 方 遵 循 公 平 合 法 、 平 等 自 愿 、 协 商 一 致 、 诚 实 信 用 原 则 ,订 立 本 合 同 。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of China, in the principles of fairn

3、ess, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第 一 条 本 合 同 为 固 定 期 限 劳 动 合 同 。 本 劳 动 合 同 期 限 为 年 , 其 中 试 用 期 至 年 月 日 止 。 本 合 同 于 年 月 日 终 止 。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for _ yea

4、r(s), from _to _. The probation is _ month(s), from _ to _. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 4第 二 条 乙 方 同 意 根 据 甲 方 工 作 需 要 , 担 任 岗 位 (工 种 )工作 。 Article 2 : Party B agrees to engage in_(post, work posts) according to needs of the Party A. 第三条 乙方的工作地点为: 。 Article 3 : The working place o

5、f Party B is _. 三、工作时间和休息休假 Working Hours and Rest Hours 第 四 条 甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间(正常工作时间:上午 8:3011:30,下午:12:3017:30 ,11:3012:30 为午餐时间。 ):标准工时制,即每日工作 小时,每周工作 天。 Article 4 : Both parties agree Party Bs working hours are specified as follows (normal working hours: 8:30 11: 30, 12:30 17: 30; lunch ti

6、me: 11:30 12: 30.) : Standard working hours system, i.e. _ hour(s)/day, _ day(s)/week; 第五条 乙方依法享受国家规定的法定节假日。 Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country. 四、劳动报酬 5Labor Remuneration 第 六 条 甲方每月 日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。 乙方正常工作基本月薪 。 Article 6:

7、Party A shall pay off salary to Party B in currency on the of every month. The pay period is from the beginning to the end of last month. Party B works before paid. Party Bs normal basic salary is _. 乙 方 在 试 用 期 期 间 的 工 资 为 元 。 Party Bs probation period salary is RMB_. 第 七 条 甲 方 调 整 乙 方 工 作 岗 位 的 ,

8、根 据 乙 方 能 力 及 其 相 关 职 位 ,双 方 协 商 一 致 后 调 整 乙 方 劳 动 报 酬 。 Article 7: Party Bs labor remuneration will be adjusted as per Party Bs competence and job requirements on the basis of consensus in case Party A adjust Party Bs job. 五、社会保险及其他保险福利待遇 Social Welfare and Benefits 第 八 条 甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,

9、并承担相应的义务。 Article 8 : Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities. 6第 九 条 乙方患职业病或因工负伤后的工资和医疗补助执行按照国家和地方的有关法律法规执行。 Article 9: The salary and Medicare benefits of Party B in case of occ

10、upational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant national and local laws and regulations. 第 十 条 乙 方 患 职 业 病 或 因 工 负 伤 的 待 遇 按 国 家 的 有 关 规 定 执 行 。Article 10: If Party B suffers illness or non-work related injury, Party A shall implement relevant state provisio

11、ns. 六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护 Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure 第 十 一 条 甲 方 根 据 生 产 岗 位 的 需 要 , 按 照 国 家 有 关 劳 动 安 全 、 卫 生的 规 定 为 乙 方 配 备 必 要 的 安 全 防 护 措 施 , 发 放 必 要 的 劳 动 保 护 用 品 。 Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protection measure

12、s and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene. 第 十 二 条 甲 方 应 当 建 立 、 健 全 职 业 病 防 治 责 任 制 度 , 加 强 对 职业 病 防 治 的 管 理 , 提 高 职 业 病 防 治 水 平 。 Article 12 : Party A shall set up and optimize the occupational disease cure

13、responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease. 七、劳动合同的解除、终止和经济补偿 Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract 7第 十 三 条 甲乙双方解除、变更、终止、续订劳动合同应当依照劳动合同法和国家及省、市等有关规定执行。 Article 13 :If the parties re

14、voke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the Labor Contract Law and the country, province and city etc. 第 十 四 条 甲方应在解除或者终止劳动合同时,为乙方出具解除或者终止劳动合同的证明,并在 15 日内为劳动者办理相关手续。乙方应在甲方出具解除或者终止劳动合同的证明后 10 日内办理工作移交,如涉及经济补偿的按国家有关规定在办结工作交接时支付。

15、 Article 14 :Upon the revocation or termination of the labor contract, Party A shall issue the certification for revocation or termination of the labor contract to Party B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen (15)days. Party B shall make the work handover within ten

16、(10) days after issuance by Party A of the certificate of revocation or termination of the labor contract. Regarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country. 八 、 劳 动 争 议 处 理 Labor Dispute Resolutions 第十五条 双方发生争议,任何一方当事人可向甲方所在地

17、的劳动争议仲裁委员会申诉,由仲裁委员会依法调解或裁决。如对仲裁不服,向甲方所在地人民法院起诉,一方当事人期满不起诉但又不执行裁决的,另方当事人可向人民法院申请强制执行。8Article 15 :In case disputes arise between two parties, either party can appeal to labour disputes arbitration commission at party As location, subject to mediation or adjudication by arbitration commission. In case

18、 of disobedience of arbitration result, either party can sue to the court at party As location. Either party neither brings the lawsuit during the valid period nor performs the adjudication; the other party has the right to apply for forcible execution to the court. 第十六条 乙方承诺本合同乙方通讯地址为甲方向乙方寄送邮件信函的地址

19、,甲方按该地址寄送的邮件信函如无法送达被退回即视为该邮件已送达乙方。 Article 16 :Party B promises his correspondence address of the contract shall be the address that Party A sends the letters or mails to Party B. If any letters or mails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it is deemed that they have arrived

20、at Party B. 第十七条 本合同未尽事宜,应按国家现行法律、法规、规章执行。本合同条款如与国家法律、法规、政策相抵触时,以国家规定为准。 Article 17:Affairs unmentioned in this contract shall be executed according to present laws, statutes and regulations of the state. In case any contradiction arises between the articles of this contract and laws, statutes or po

21、licies of the state, the latter shall be referred to as final. 第十八条 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经甲乙双方签字盖章后生效。两份合同具同等法律效力。 Article 18 :The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. The two copies are equally authentic. 9甲 方 ( 公 章 ) : Party A: 法 定 代 表 人 ( 主 要 负 责 人 ) 或 委 托 代 理 人 Legal Representative or Entrusted Agent: (signature or seal): 乙 方 : Party B: 签 订 日 期 : 年 月 日 Date:

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。