1、 1生而为赢新东方英语背诵美文 30 篇目录:第一篇:Youth 青春 第二篇: Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选) 第三篇:Companionship of Books 以书为伴(节选) 第四篇:If I Rest, I Rust 如果我休息,我就会生锈 第五篇:Ambition 抱负 第六篇:What I have Lived for 我为何而生 第七篇:When Love Beckons You 爱的召唤 第八篇:The Road to Success 成功之道 第九篇:On Meeting the Celebrated 论见名人 第十篇:Th
2、e 50-Percent Theory of Life 生活理论半对半 第十一篇:What is Your Recovery Rate? 你的恢复速率是多少? 第十二篇:Clear Your Mental Space 清理心灵的空间 第十三篇:Be Happy 快乐 第十四篇:The Goodness of life 生命的美好 第十五篇:Facing the Enemies Within 直面内在的敌人 第十六篇:Abundance is a Life Style 富足的生活方式 第十七篇:Human Life a Poem 人生如诗 第十八篇:Solitude 独处 第十九篇:Giving
3、 Life Meaning 给生命以意义 第二十篇:Relish the Moment 品位现在 2第二十一篇:The Love of Beauty 爱美 第二十二篇:The Happy Door 快乐之门 第二十三篇:Born to Win 生而为赢 第二十四篇:Work and Pleasure 工作和娱乐 第二十五篇:Mirror, Mirror-What do I see 镜子,镜子,告诉我 第二十六篇:On Motes and Beams 微尘与栋梁 第二十七篇:An October Sunrise 十月的日出 第二十八篇:To Be or Not to Be 生存还是毁灭 第二十九
4、篇:Gettysburg Address 葛底斯堡演说 第三十篇:First Inaugural Address(Excerpts) 就职演讲(节选) 3第一篇:Youth 青春 YouthYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is th
5、e freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Ye
6、ars may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human beings heart the lure of wonders, the unfailing appetite for whats next and the joy of the game of living. In t
7、he center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young. When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then
8、 youve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, theres hope you may die young at 80. 译文:青春 青春不是指岁月,而是指心态。粉嫩的 脸,红润 的唇,矫健的膝并不是青春。青春表现在意志的坚强与懦弱。想象的丰富与苍白、情感的充沛与贫乏等方面。青春是生命深处清泉的喷涌。青春是追求。只有当勇气盖过怯弱、 进取压倒苟安之时,青春才存在。果如此,则 60 岁之长者比 20岁之少年更具青春活力。仅仅岁月的流逝并不能使他们衰老。而一旦
9、抛弃理想和信念, 则垂垂老也。岁月只能使皮肤起皱。而一旦丧失生活的激情, 则连灵魂枯老,使人生枯如死水,毫无活力。 60 岁长者也好,16 岁少年也罢,每个人的内心深处都渴望奇迹,都如孩子一般眨着期待的双眼,期待着下一次,期待着生活的情趣,你我灵魂深处都有一座无线电中转站- 只有你我年轻,则总能听到希望的呼唤,总能发出喜悦的欢呼, 总能传达勇气的讯号, 总能表现出青春的活力 一旦青春的天线倒下,你的灵魂即为玩世不恭之雪、悲观厌世之冰覆盖;即使你年方 20.其实你已垂垂老也。而只要你青春的天线高高耸起,就可以随 时接收到乐观的电波-即使你年过八旬,行将就木,4而你却仍然拥有青春,你仍然年轻。 5
10、第二篇: Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选) Three Days to SeeAll of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed he
11、ro chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what as
12、sociations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keen
13、ness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending
14、death.In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the
15、 shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch ou
16、t in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particula
17、rly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with li
18、ttle appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life.
19、 Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.假如给我三天光明(节选)6我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有 时却短至一日。但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光。当然,我 说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚。这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我 们该做些什么?作为终有一死的人,在 临终前的几个小时内我们应该做什么事, 经历些什么或做哪些联想?回忆
20、往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来边,也不失为一个极好的生活法则。 这种态度会使人格外重视生命的价值。我们 每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活。但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我 们却常常没有了这种子感觉。当然,也有人奉行 “吃,喝,享受 ”的享乐主义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚。在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,但他的价值观通常都会改变,他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值。我们常常注意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福。然而,
21、我们中的大多数人都把生命看成是理所当然的。我们知道有一天我们必将面对死亡,但 总认为那一天还在遥远的将来。当我们身强体健之时,死亡简直不可想象,我 们很少考虑到它。日子多得好像没有尽头。因此我们一味忙于 琐事,几乎意 识不到我 们对待生活的冷漠态度。我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上。只有聋子才理解听力的重要,只有盲人才明白视觉的可贵,这尤其适用于那些成年后才失去视力或听力之苦的人很少充分利用这些宝贵的能力。他们 的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,心不在焉,也无所感激。这正好我们只有在失去后才懂得珍惜一样,我们只有在生病后才意识到健康的可贵。我经常想,如果每个人在年轻
22、的时候都有几天失时失聪,也不失为一件幸事。黑暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙。 7第三篇:Companionship of Books 以书为伴(节选) Companionship of BooksA man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, wheth
23、er it be of books or of men.A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kin
24、dness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, Love
25、 me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.A good book is often the best urn of a life enshrin
26、ing the best that life could think out; for the world of a mans life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. Books possess an essence o
27、f immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their authors minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to
28、us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good.Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We h
29、ear what they said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.The great and good do not die, even in this world.
30、 Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.8译文:以书为伴(节选)通常看一个人读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为 伴。无 论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。好书就像是你最好的朋友。它始终不渝, 过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷 愁潦倒, 临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既
31、往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又 给我们以慰藉和勉励。人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:“爱屋及屋。 ”其实 “爱我及书”这句话蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库, 这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成 为我们 忠实的伴侣和永恒的慰藉。书籍具有不朽的本
32、质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会倒坍,神像会朽 烂,而书却经久长存。对 于伟大的思想来说 ,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。时间 惟一的作用是淘汰不好的作品,因 为只有真正的佳作才能经世长存。书籍介绍我们与最优秀的人为伍,使我们置身于历代伟人巨匠之间,如闻其声,如 观其行,如见其人,同他们情感交融,悲喜与共,感同身受。我们觉得自己仿佛在作者所描绘的舞台上和他们一起粉墨登场。即使在人世间,伟大杰出的人物也永生不死。他 们的精神被载入书册, 传于四海。书是人生至今仍在聆听的智慧之声,永远充满 着活力。9第四篇:If I Rest,I Rust 如果
33、我休息,我就会生锈 If I Rest, I RustThe significant inscription found on an old key-“If I rest, I rust”-would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness. Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his fac
34、ulties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge,
35、 the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture-every department of human endeavor.Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation,
36、 he would never have become a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness, had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy b
37、rain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have become a famous astronomer.Labor vanquishes all-not inconstant, spasmodic, or ill-directed labor; but faithful, unremitting, daily effort toward a well
38、-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance is the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success. 译文:如果我休息,我就会生锈在一把旧钥匙上发现了一则意义深远的铭文如果我休息,我就会生锈。对于那些懒散而烦恼的人来说, 这将是至理名言。甚至最为勤勉的人也以此作 为警示:如果一个人有才能而不用,就像 废弃钥 匙10上的铁一样,这些才能就会很快生锈,并最 终无法完成安排给自己的工作。有些人想取得伟人所获得并保持的成
39、就,他们就必须不断运用自身才能,以便开启知识的大门,即那些通往人类努力探求的各个领域的大门,这些领域包括各种职业:科学,艺术,文学, 农业等。勤奋使开启成功宝库的钥匙保持光亮。如果休米勒在采石场劳作一天后,晚上的时光用来休息消遣的话,他就不会成为名垂青史的地质学家。著名数学家爱德蒙斯通如果闲暇时无所事事,就不会出版数学词典,也不会发现开启数学之门的钥匙。如果 苏格 兰青年弗格森在山坡上放羊时, 让他那思维活跃 的大脑处于休息状态,而不是借助一串珠子计算星星的位置,他就不会成为著名的天文学家。劳动征服一切。这里所指的劳动不是断断续续的, 间歇性的或方向偏差的劳动,而是 坚定的,不懈的,方向正确的每日劳动。正如要想拥有自由就要时刻保持警惕一样,要想取得伟大的,持久的成功,就必须坚持不懈地努力。