1、中英对照原文:Hello Skybrook!Its good to be home!Thank you, everybody!Thank you.Thank you.Thank you so much, thank you. Thank you. Thank you.Its good to be home.Thank you.你好,芝加哥!回家的感觉真好!谢谢,谢谢大家!(省略 N 个谢谢)Were on live TV here, Ive got to move.我们正在电视直播呢,我要开始演讲了。(现场观众非常热情,掌声不停啊。)You can tell that Im a lame du
2、ck, because nobody is following instructions.你们叫我“跛脚鸭”总统好了,都没有人听从我的指示。(掌声依然停不下来。)Everybody have a seat.大家都坐下吧。(求你们了。)My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes weve received over the past few weeks. But tonight its my turn to say thanks. Whether weve seen eye-to-
3、eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people - in living rooms and schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant outposts - are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better Presid
4、ent, and you made me a better man.我的美国同胞们,最近几周,米歇尔和我收到了无数令人感动的祝福,今晚轮到我来表达谢意了。不管我们曾经意见相合还是相左,各位美国同胞,我同你们的每一次对话,不管是在会客厅还是在学校,在农场还是工厂车间,在餐桌上还是在遥远的边哨,这些交流都让我保持真诚,充满斗志,勇往直前。每一天,我都从你们身上学到东西。是你们让我成为一个更好的总统,一个更好的人。I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was;
5、 still searching for a purpose to my life. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.
6、This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.我第一次来到芝加哥的时候,还是一个 20 岁出头的小伙子,试图寻找自我定位,寻找生活的目标。我最初就是在这附近的街区,在一个被关闭的钢厂旁,和教会团体一起工作。我就是在这里的街道上见证了信仰的力量,见证了这些靠双手吃饭的人面对生活的挣扎和失利时展现出的那种安静的尊严。(观众:连任!连任!连任!)我不能这样。(观众:连任!连任!连任!)就是在这
7、里,我了解到只有普通民众都参与进来,热情投入,变革才会发生,只有我们的力量联合起来,社会才会进步。After eight years as your President, I still believe that. And its not just my belief. Its the beating heart of our American idea - our bold experiment in self-government.现在八年时间过去了,我仍然坚信这一点。我相信,这不只是我自己的一个信念,也是我们整个美国思想的核心所在 对自治进行大胆地尝试。Its the convictio
8、n that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.我们的信念一直是,生来平等,造物者赋予我们一些不可剥夺的权利,其中包括生命、自由以及对幸福的追求。Its the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the Peop
9、le, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.这些权利,虽然人人都有,但并不能自动实现。我们,每一个公民,必须通过民主的工具,来创建一个更加完美的国家。This is the great gift our Founders gave us. The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination - and the imperative to strive together as
10、well, to achieve a greater good.这是造物者赐予我们的礼物,我们拥有用汗水、辛劳和想象力去追逐我们的个人梦想和自由,以及共同奋斗、实现更伟大共同利益的责任。For 240 years, our nations call to citizenship has given work and purpose to each new generation. Its what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift
11、railroad to freedom. Its what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize. Its why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima; Iraq and Afghanistan - and why men and women from Selma to Stonewall were prepar
12、ed to give theirs as well.240 年以来,我们国家对公民使命的召唤使得每一代人都有每一代人的工作和目标。正是这一召唤引领着爱国者推翻暴政、选择共和,引领着西进运动,引领着勇敢的奴隶们建造通向自由的地下铁路。它也吸引着大批移民和难民越过大洋、越过格兰德河(位于美墨之间)来到这片土地,鼓动女性走向投票站,给工人们以团结的动力。这是为什么美国大兵在奥马哈海滩(译者注:奥马哈海滩为二战诺曼底战役中盟军主要登陆点之一的代号)、硫磺岛战役(译者注:硫磺岛战役为二战太平洋战争中最激烈的战斗之一)、伊拉克和阿富汗中挥洒鲜血,为什么从塞尔玛(译者注:1965 年马丁路德 金在塞尔玛领导
13、争取黑人权益的抗议游行)到格林尼治石墙(译者注:1969年美国同性恋者在格林尼治石墙酒吧进行暴力示威,争取权利)的男男女女也都准备好了,要献出他们的生命。So thats what we mean when we say America is exceptional. Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.这就是为什么我们说美国是独一无二的。我们的国
14、家并不是一开始就是完美无瑕,而是我们有能力做出改变,让追随美国梦的人拥有更好的生活。Yes, our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody. For every two steps forward, it often feels we take one step back. But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant w
15、idening of our founding creed to embrace all, and not just some.是的,我们取得的进步并不对每个人来说都是公平的,民主的事业总是艰难的、充满争议的,有时甚至是血腥的。每向前迈两步,给人的感觉却是我们退后了一步。但是美国在漫长的发展过程中,我们一直锐意进取,不断拓宽我们的信条,去拥抱所有人,而不仅仅是其中一部分人。If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and un
16、leash the longest stretch of job creation in our history.if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Irans nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11.if I had told you that we would win marriage equality, and secure t
17、he right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens - you might have said our sights were set a little too high.如果八年前,我告诉你们,美国将扭转大衰退,重振汽车行业,并创造出历史以来最多的就业机会;如果当时我告诉你们,我们将与古巴人民开启一个新的篇章,停止伊朗核武器计划并揪出 9/11 事件的幕后主使;如果当时我告诉你们,我们将实现婚姻平等,为另外 2000 万的同胞赢得健康保险的权利;如果当时我告诉你们这些,你们可能会说我的目标定得太
18、高了。But thats what we did. Thats what you did. You were the change. You answered peoples hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.但是现在这就是我们所做到的,这就是你们所做到的。是你们促成了这些变化,你们让希望成真,也正是因为你们,无论从哪个角度看,现在的美国比我上任时变得更好、更强。In ten days, the w
19、orld will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next. I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. Because its up to all of us to m
20、ake sure our government can help us meet the many challenges we still face.十天之内,世界将会见证我们民主的一个标志:(观众:不 )自由选举选出的总统之间,权力交接应当是和平的。我已向即将就职总统的特朗普先生承诺,我的团队将会尽己所能保证平稳交接,就像布什总统之前为我做的一样。因为我们所有人都需要确保政府可以帮助我们应对目前面临的诸多挑战。We have what we need to do so. After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most
21、respected nation on Earth. Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.我们拥有这些,我们拥有一切应对挑战的武器。毕竟,我们仍然是这个世界上最富有、最强大、最受尊敬的国家。我们的青年和发展动力,我们的多样性和开放程度,我们应对风险和进行革新的能力,都在向我们表明未来应该是属于我们的。But that potential will be realize
22、d only if our democracy works. Only if our politics reflects the decency of the our people. Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.但是,只有我们保持民主这些潜力才会发挥出来。只有当我们的政治反映出人民的正直,只有我们所有人,不论党派关系或特殊
23、利益,都有助于推动我们实现共同目的的渴望时,这些潜力才会发挥出来。Thats what I want to focus on tonight - the state of our democracy.这就是今晚我想说的重点 我们的民主体制。Understand, democracy does not require uniformity. Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense o
24、f solidarity - the idea that for all our outward differences, we are all in this together; that we rise or fall as one.要知道,民主并不强求一致。我们的领袖会争吵,会妥协,但他们知道民主需要一种基本的团结意识,虽然我们存在各种差异,但我们却是一个整体,我们共兴亡。There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity. The beginning of t
25、his century has been one of those times. A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism - these forces havent just tested our security and prosperity, but our democracy as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to ed
26、ucate our kids, and create good jobs, and protect our homeland. In other words, it will determine our future.历史上,我们国家的团结曾多次受到威胁。在本世纪初,我们的国家就面临了这样的挑战:世界不断变小,不平等持续扩大,人口变化以及恐怖主义蔓延,这些因素不只是对我们国家安全和经济繁荣的考验,也是对我们民主体制的考验。我们如何来应对这些挑战,将决定我们是否有能力教育好我们的孩子,创造新的就业机会,并保护我们的家园。换言之,怎样应对挑战将决定我们的未来。Our democracy wont
27、work without a sense that everyone has economic opportunity. Today, the economy is growing again; wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again; poverty is falling again. The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records. The unemploymen
28、t rate is near a ten-year low. The uninsured rate has never, ever been lower. 首先,我们的民主政体发挥作用的前提是我们承认每个人都在经济发展中享有机会。值得高兴的是今天的美国经济正在增长。薪资水平、房产价值和退休金都在增长。贫困率正在降低。股价实现历史新高,而富裕阶层的交税比例也日趋合理。失业率实现了十年最低。参保比例达到了从未有过的高水平。Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years. And if anyone can put to
29、gether a plan that is demonstrably better than the improvements weve made to our health care system - that covers as many people at less cost - I will publicly support it.医疗成本的增长速度实现了半个世纪以来的最低水平。如我之前所说,如果有哪个方案可以实现医疗体系的更大提升,实现以更低成本覆盖更多人群,那么我一定会公开支持这一方案,我当时所说是认真的。That, after all, is why we serve - to
30、make peoples lives better, not worse.But for all the real progress weve made, we know its not enough. Our economy doesnt work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class. But stark inequality is also corrosive to our democratic principles. While the top one pe
31、rcent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind - the laid-off factory worker; the waitress and health care worker who struggle to pay the bills - convinced that the game is fixed against them, that their government
32、only serves the interests of the powerful - a recipe for more cynicism and polarization in our politics.我当选后,出现了一种说法是美国进入后种族时代(种族歧视已经不存在),这只是一个愿景,并不是现实。因为种族问题在我们的社会中仍然是一种强有力的分裂力量。虽然这一问题得到了某种程度的改善,但我们每一个人都需要做出更多的努力。毕竟,如果每一个经济问题都被看作是勤劳的白人中产阶级和不受欢迎的少数民族之间的矛盾,那所有种族的工人只能是争夺蝇头小利,而富人坐收渔翁之利。There are no qui
33、ck fixes to this long-term trend. I agree that our trade should be fair and not just free. But the next wave of economic dislocation wont come from overseas. It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.但是针对这种长期形成的问题,没有快速解决方案。我同意我们应该在推行自由贸易的同时重
34、视贸易公平。但是其他国家的影响不会是下一次经济危机爆发的原因,持续的自动化发展才会带来这样的后果。自动化将使许多优质岗位上的中产阶级工人被取代。And so we must forge a new social compact - to guarantee all our kids the education they need; to give workers the power to unionize for better wages; to update the social safety net to reflect the way we live now and make more
35、reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy dont avoid their obligations to the country thats made their success possible. We can argue about how to best achieve these goals. But we cant be complacent about the goals themselves. For if we dont creat
36、e opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.因此,我们必须达成一份新的社会契约以保证所有孩子能够接受他们所需的教育,以给予工人联合在一起的力量从而争取更高薪资,以完善社会保障从而使其更加适应我们现在的生活状况,以推进税收改革,从而使那些在我们经济体中攫取最多的公司和个人承担起对国家的义务,因为他们正是仰赖国家才得以取得成功。我们可以就如何才能更好地实现这些目标展开讨论。但是我们不能因这些目标
37、本身而感到自满。因为如果我们不能为所有人创造机会的话,不满和分裂会阻碍我们的进步,并且这种阻力会逐年增强。Theres a second threat to our democracy - one as old as our nation itself. After my election, there was talk of a post-racial America. Such a vision, however well-intended, was never realistic. For race remains a potent and often divisive force in our society. Ive lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago - you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across