外贸英语词汇.doc

上传人:ng****60 文档编号:3007167 上传时间:2019-05-16 格式:DOC 页数:18 大小:75KB
下载 相关 举报
外贸英语词汇.doc_第1页
第1页 / 共18页
外贸英语词汇.doc_第2页
第2页 / 共18页
外贸英语词汇.doc_第3页
第3页 / 共18页
外贸英语词汇.doc_第4页
第4页 / 共18页
外贸英语词汇.doc_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

1、外贸英语词汇.txt12 思念是一首诗,让你在普通的日子里读出韵律来;思念是一阵雨,让你在枯燥的日子里湿润起来;思念是一片阳光,让你的阴郁的日子里明朗起来。外贸英语词汇/翻译/好文章大清理-!360 论坛dvbbs 收藏本页联系我们论坛帮助 dvbbs 恢复默认设置登录注册 搜索风格论坛状态论坛展区道具中心广播资料博客网址小游戏贴吧我能做什么 外贸英语 搜一搜更多此类问题 360 论坛 行业英语 外贸英语 外贸英语词汇/翻译/好文章大清理-! 07 年职称英语理工类远程课程套餐 2007 年职称英语远程全套课程 07 年职称英语综合类远程学习套餐 07 年职称英语卫生类远程学习套餐您是本帖的第

2、 3553 个阅读者 树形 打印 标题:外贸英语词汇/翻译/好文章大清理-!norton 等级:超级版主文章:14158积分:104634门派:无门无派注册:2006 年 3 月 14 日楼主 外贸英语词汇/翻译/好文章大清理-!国际贸易英语词汇集锦二贸易方式词汇 stocks 存货,库存量cash sale 现货purchase 购买,进货bulk sale 整批销售,趸售distribution channels 销售渠道wholesale 批发retail trade 零售业hire-purchase 分期付款购买fluctuate in line with market conditi

3、ons 随行就市unfair competition 不合理竞争dumping 商品倾销dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度antidumping 反倾销customs bond 海关担保chain debts 三角债freight forwarder 货运代理trade consultation 贸易磋商mediation of dispute 商业纠纷调解partial shipment 分批装运restraint of trade 贸易管制RTA (Regional Trade Arrangements) 区域贸易安排favorable balance of t

4、rade 贸易顺差unfavorable balance of trade 贸易逆差special preferences 优惠关税bonded warehouse 保税仓库transit trade 转口贸易tariff barrier 关税壁垒tax rebate 出口退税TBT (Technical Barriers to Trade) 技术性贸易壁垒贸易伙伴术语trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂middleman 中间商,经纪人dealer 经销商wholesaler 批发商retailer, tradesman 零售商merchant 商人,

5、批发商,零售商concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者consumer 消费者,用户client, customer 顾客,客户buyer 买主,买方carrier 承运人consignee 收货人进出口贸易词汇commerce, trade, trading 贸易inland trade, home trade, domestic trade 国内贸易international trade 国际贸易foreign trade, external trade 对外贸易,外贸import, importation 进口importer 进口商expor

6、t, exportation 出口exporter 出口商import licence 进口许口证export licence 出口许口证commercial transaction 买卖,交易inquiry 询盘delivery 交货order 订货make a complete entry 正式/完整申报bad account 坏帐Bill of Lading 提单marine bills of lading 海运提单shipping order 托运单blank endorsed 空白背书endorsed 背书cargo receipt 承运货物收据condemned goods 有问题

7、的货物catalogue 商品目录customs liquidation 清关customs clearance 结关北京京华学校-全国知名英语教育品牌 2006-5-11 13:01:00 norton 等级:超级版主文章:14158积分:104634门派:无门无派注册:2006 年 3 月 14 日第 2 楼 国际贸易英语词汇集锦一贸易价格术语 trade term / price term 价格术语world / international market price 国际市场价格FOB (free on board) 离岸价C&F (cost and freight) 成本加运费价CIF

8、 (cost, insurance and freight) 到岸价freight 运费wharfage 码头费landing charges 卸货费customs duty 关税port dues 港口税import surcharge 进口附加税import variable duties 进口差价税commission 佣金return commission 回佣,回扣price including commission 含佣价net price 净价wholesale price 批发价discount / allowance 折扣retail price 零售价spot price

9、现货价格current price 现行价格 / 时价indicative price 参考价格customs valuation 海关估价price list 价目表total value 总值贸易保险术语All Risks 一切险F.P.A. (Free from Particular Average) 平安险W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水渍险War Risk 战争险F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险Risk of Intermixture and Contami

10、nation 混杂、玷污险Risk of Leakage 渗漏险Risk of Odor 串味险Risk of Rust 锈蚀险Shortage Risk 短缺险T.P.N.D. ( Theft, Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险Strikes Risk 罢工险贸易机构词汇WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织CTG (Council for Trade in Goods) 货币贸易理事会EFTA (European Free Trade A

11、ssociation) 欧洲自由贸易联盟AFTA (ASEAN Free Trade Area) 东盟自由贸易区JCCT (China-US Joint Commission on Commerce and Trade) 中美商贸联委会NAFTA (North American Free Trade Area) 北美自由贸易区UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关贸总协定北京京华学校-全国知名英语教育

12、品牌 2006-5-11 13:02:00 norton 等级:超级版主文章:14158积分:104634门派:无门无派注册:2006 年 3 月 14 日第 3 楼 商务合同英译应注意的问题(2)二、慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。3.1 限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。 3.1.1 and/

13、or常用 and/or 英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on buard.3.1.2 by and between常用 by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。This Contract is

14、made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below. 3.2 限定时间英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。 3.2.1 双介词用双介词英译含当天日期在内的起止时间。例 11;自 9

15、 月 2O 日起,甲方已无权接受任何定单或收据。Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20. 例 12:我公司的条件是,3 个月内,即不得晚于 5 月 1 日,支付现金。Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1. 3.2.2 not(no)later than用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日” 。 例 13:本合

16、同签字之日一个月内,即不迟于 12 月 15 日,你方须将货物装船。Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.3.2.3 include 的相应形式常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。例 14:本证在北京议付,有效期至 1 月 1 日。This credit expires till January 1(inclusive)

17、 for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括 1 月 1 日在内,英译为 till and not including January 1。 3.3 限定金额为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。 3.3.1.大写文字重复金额英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY” ,意为“大写” ;在最后加上“ON

18、LY”。意思为“整” 。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。 例 16:聘方须每月付给受聘方美元 500 元整。Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).3.3.2. 正确使用货币符号英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。 “$”既可代表“美元” ,又可代表其他某些地方的货币;而“”不仅代表“英镑” ,又可代表其他某些地方的货币。必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧*货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 8

19、91,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点 (.) 还是分节号(,) ,因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。北京京华学校-全国知名英语教育品牌 2006-5-11 13:02:00 norton 等级:超级版主文章:14158积分:104634门派:无门无派注册:2006 年 3 月 14 日第 4 楼 商务合同英译应注意的问题(1)前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。一、

20、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如: 从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon

21、thereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter 现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builde

22、r.例 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.北京京华学校-全国知名英语教育品牌 2006-5-11 13:03:00 norton 等级:超级版主文章:14158积分:104634门派:无门无派注册:2006 年 3 月 14 日第 5 楼 出席商务会议的常用英语The following phrases are used to participate

23、 in a meeting. These phrases are useful for expressing your ideas and giving input to a meeting. Getting the Chairpersons Attention 引起会议主席的注意(Mister/Madam) chairman.May I have a word?If I may, I think.Excuse me for interrupting.May I come in here?Giving Opinions 表达意见Im positive that.I (really) feel

24、that.In my opinion.The way I see things.If you ask me,. I tend to think that.Asking for Opinions 询问意见Are you positive that.Do you (really) think that.(name of participant) can we get your input?How do you feel about.?Commenting 做出评论Thats interesting .I never thought about it that way before.Good poi

25、nt!I get your point.I see what you mean.Agreeing 表示同意I totally agree with you.Exactly!Thats (exactly) the way I feel.I have to agree with (name of participant).Disagreeing 表示异议Unfortunately, I see it differently.Up to a point I agree with you, but.(Im afraid) I cant agreeAdvising and Suggesting 提出建议

26、Lets.We should.Why dont you.How/What about.I suggest/recommend that.Clarifying 澄清Let me spell out.Have I made that clear?Do you see what Im getting at?Let me put this another way.Id just like to repeat that.Requesting Information 请求信息Please, could you.Id like you to.Would you mind.I wonder if you co

27、uld.Asking for Repetition 请求重复Im afraid I didnt understand that. Could you repeat what you just said?I didnt catch that. Could you repeat that, please?I missed that. Could you say it again, please?Could you run that by me one more time?Asking for Clarification 要求澄清I dont quite follow you. What exact

28、ly do you mean?Im afraid I dont quite understand what your are getting at.Could you explain to me how that is going to work?I dont see what you mean. Could we have some more details, please?Asking for Verification 请求确认You did say next week, didnt you? (did is stressed)Do you mean that.?Is it true th

29、at.?Asking for Spelling 请求拼写Could you spell that, please?Would you mind spelling that for me, please?Asking for Contributions 请求赐教We havent heard from you yet, (name of participant).What do you think about this proposal?Would you like to add anything, (name of participant)?Has anyone else got anythi

30、ng to contribute?Are there any more comments?Correcting Information 更正Sorry, I think you misunderstood what I said.Sorry, thats not quite right.Im afraid you dont understand what Im saying.Thats not quite what I had in mind.Thats not what I meant.Keeping the Meeting On Target (time, relevance, decis

31、ions) 转入正题Were running short of time.Well, that seems to be all the time we have today.Please be brief.Im afraid weve run out of time.Im afraid thats outside the scope of this meeting.Lets get back on track, why dont we?Thats not really why were here today.Why dont we return to the main focus of tod

32、ays meeting.Well have to leave that to another time.Were beginning to lose sight of the main point.Keep to the point, please.I think wed better leave that for another meeting.Are we ready to make a decision?北京京华学校-全国知名英语教育品牌 2006-5-11 13:03:00 norton 等级:超级版主文章:14158积分:104634门派:无门无派注册:2006 年 3 月 14 日

33、第 6 楼 商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。 原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.注:etc.等于 and so on 或 and others,已含有 and 的成分,上述译文无需加上 and 一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.注:entrust 一词在作委托解时用法为 entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。