《归去来兮辞》的原文、翻译.doc

上传人:11****ws 文档编号:3018747 上传时间:2019-05-17 格式:DOC 页数:6 大小:43KB
下载 相关 举报
《归去来兮辞》的原文、翻译.doc_第1页
第1页 / 共6页
《归去来兮辞》的原文、翻译.doc_第2页
第2页 / 共6页
《归去来兮辞》的原文、翻译.doc_第3页
第3页 / 共6页
《归去来兮辞》的原文、翻译.doc_第4页
第4页 / 共6页
《归去来兮辞》的原文、翻译.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、归去来兮辞的原文、翻译归去来兮,田园将芜胡不归!既目以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。归去来兮,请息交以绝遊。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经邱。木欣

2、欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。已矣乎!寓形宇内复几时!曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑!译文回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回!既然自认为心志被形体所役使,又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽救,知道了未来的事情尚可追回。实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“ 非”。归舟轻快地飘荡前进,微风徐徐地吹动着上衣。向行人打听前面的道路,恨晨光还是这样微弱迷离。望见家乡的陋屋,我高兴得往前直奔。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。庭院小路虽将

3、荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜。靠着南窗寄托着我的傲世情怀,觉得身居陋室反而容易心安。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息,不时地抬起头来向远处看看。云烟自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗太阳将快要下山,我抚摸着孤松而流连忘返。回去吧,我要断绝与外人的交游。既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临,我将要到西边去耕耘田亩。有的人驾着篷布小车,有的人划着一叶小舟。时

4、而沿着婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。算了吧!寄身于天地间还有多少时日!何不放下心来听凭生死?为什么还要遑遑不安想去哪里?企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。只盼好天气我独自外出,或者将手杖插在田边去除草培苗。登上东边的高岗放声长啸,面对清清的流水吟诵诗篇。姑且随着大自然的变化走向生命的尽头,乐天安命还有什么值得怀疑!归去来兮辞的翻译、讲解和鉴赏作者:佚名陶渊明长于诗文辞赋,喜欢描绘大自然的秀丽景色、农村生活的情趣以及自己的劳动感受,风格淡雅自然,优美含蓄,一反当时的追求形式、内容空洞的文风,对后

5、世文学有很大影响。 归去来兮辞他辞赋中的名篇,关于其写作时间,大致有两种说法:一是写于辞官之前,一是写于辞官之初。这里取第一种说法,因为“归去来兮辞” 之“来” 为“将而尤未之辞” (钱钟书管锥编P1225) , “田园将芜” 之“将”更这“将而尤未之辞” ,由此推之,其文当为将归而未归时所作,其中所述摆脱官场束缚,回归农村田园的喜悦情感和各种情事,实乃“ 心先一一想而如身一一经”(钱钟书管锥编P1226)的想象之辞。然其文辞雅淡,情韵幽远,音节和谐,章法匀整,都可以说是“南北文章之绝唱 ”,也无怪宋代的欧阳修、王安石等人都推重本文,也难怪被选入多种语文教材。但是由于其文辞近于诗,故译解赏皆有

6、难意,鹳雀楼主作此翻译、讲解、鉴赏,不敢妄言通解,聊备一家之言耳。其中“原文”使用人民教育出版社 2002 年 3 月版之原文,个别句读若有改动,必有说辞见于“ 讲解”文字中。 小序原文采用岳麓书社 1996 年 10 月版陶渊明集原文,为阅读通便,未逐句译解而合译,之所以未解,实不敢冒然解也。 小序 第一段 第二段 第三段 第四段 相关阅读序:余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役。彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之。及少日,眷然有归欤之情。

7、何则?质性自然,非矫厉所得;饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役;于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰归去来兮 。乙巳岁十一月也。译文:我家境贫困,耕种田地不够用来供给自己(生活) 。孩子生了一屋子,米缸里没有储存的粮食,维持生活所需要的东西, (我也)没有得到它的办法。亲戚朋友经常劝我出去做个小官,我自己也产生了这种念头, (但)求官又没有门路。刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,我的叔父因为(看到)我贫困艰苦(就加以推荐) ,于是就被任命为小城的官吏。在那时,战乱还没有

8、平息,心里害怕远地的差使。彭泽县距离家乡只有一百里路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就请命要了下来。 (但)没几天,思念田园,就产生了归乡的念头。为什么呢?(因为我的)本性坦率自然,不是勉强做作所能够改变的;饥冻虽然是切肤之痛,但违背自己本心(更会)使我受到双重的痛苦。我曾经做过一些事情, (但)都是为了口腹的需求而勉强驱使自己;于是烦恼得愤懑不已,感到自己非常有愧于平生的志愿。但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去。 (可是)不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,我心情悲痛,希望立刻就去奔丧,于是就自己弃官离职了。从秋八月到冬季,在官位上做了八十多天。趁着这件事情来抒发自己心里的情意,写了篇

9、文章命名为归去来兮 。时在乙巳年十一月。第一段:原文:归去来兮!翻译:回去吧!讲解:“来” 为助词,表示 “去”为“将而尤未之辞”(钱钟书 管锥编P1225)鉴赏:开篇直抒胸臆,实浪漫之宗。有“噫吁嚱!危乎高哉! ”之境界!原文:田园将芜,胡不归?翻译:田园快要荒芜(了) ,为什么(还)不回去?讲解:“胡” 为疑问代词 “为什么”,与“何”同。鉴赏:“田园将芜” 似显其对田园之爱,然陶公真爱田园乎?其实未必!以其恨“樊笼” 之甚于“田园” 耳!序文 “饥冻虽切,违己交病”可证。原文:既自以心为形役,奚惆怅而独悲?翻译:(既然)自己已经把心灵当作形体的仆役,为什么还要悲愁失意独自伤悲?讲解:“既

10、” 为副词 “已经”, “以”为介词“把”, “役”为名词“仆役 ”, “奚” 为疑问代词“为什么” ,与“何”“胡”相当。鉴赏:肉体疾苦或可承受,精神沉沦实在让人不能接受(此“沉沦” 为存在主义哲学所讲的沉沦,不能作一般意义讲) 。这大概就是陶渊明的心思了罢!此说亦可用序文“饥冻虽切,违己交病”来证明。原文:悟已往之不谏,知来者之可追。翻译:感悟到过去的已经不可挽救,知道了未来的不可追寻。讲解:“之” 为偏下结构中的结构助词“ 的”。鉴赏:此句实非上句“奚惆怅而独悲”的答,而是决意辞官的精神冲动。原文:实迷途其未远,觉今是而昨非。翻译:我误入迷途可能真的不太远吧, (我已经)觉悟到今天是 “

11、是” 而昨天是“非” 。讲解:“其” 句中语气词,有 “大概”“恐怕”之意。鉴赏:此乃陶公自我庆幸之辞也!第二段:原文:舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。翻译:小船遥遥地轻轻流荡,微风徐徐地吹动衣襟。讲解:“以” 与“而”同,皆为修饰关系的连词。鉴赏:返乡之陶公实在是爽也!即便是“心先一一想”,真如 “身一一经” 也!原文:问征夫以前路,恨晨光之熹微。翻译:(我已经)向行人打听前面的道路(了) ,可恨(这)晨光还是这样微弱迷离。讲解:“以前路” 实为后置了的介宾短语作的状语。 “之”实在主谓之间的结构助词,不译。鉴赏:“想” 能想到 “恨”之想,乃 “真想”也(此“想”为写作学所讲“想象” 之想)!

12、原文:乃瞻衡宇,载欣载奔。翻译:才远远望见自家的屋顶,我就一边欣喜跳跃一边往前奔跑。讲解:“乃” 为副词 “才”, “载载”为连词“一边 一边”鉴赏:我们就想像年已四十的陶公如何像一个童子一般地“载欣载奔” 吧!原文:僮仆欢迎,稚子候门。翻译:童仆欢喜地前来迎接,幼儿在家门迎候。讲解:“欢迎” 实为两词,即副词“ 欢喜地”和动词“迎接”。 “候门”实为“候于门” 之省, “于门”为介宾短语作为后置了的状语。鉴赏:僮仆们也是迎出了很远的!也是远远地望见陶渊明就欢喜地跑去迎接了的 !原文:三径就荒,松菊犹存。翻译:庭院里的小路接近于荒芜,(可是园中) 松菊仍然在 (旺盛地)生长。讲解:“三径” 为

13、隐者庭院中小路的喻称, “就”为“接近,将要”之意。鉴赏:一“就” 一 “犹”之间,可见其喜于 “松菊”之情。 “松”乃“ 后雕”之“松” 也(语见论语子罕篇之“岁寒,然后知松柏之后凋也”), “菊”乃“ 季秋”之花也 (语见礼记月令篇 “季秋之月,菊有黄 华”)。原文:携幼入室,有酒盈樽。翻译:我拉着幼儿走进内室,(淳香的) 美酒已经盛满了酒杯。鉴赏:有松也,有菊也,又有酒,此时更待如何?且看下文:“引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜”。原文:引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。翻译:拿过酒壶酒杯来自斟自饮,随随便便地看着庭院里的松枝来舒展我的容颜。讲解:“以” 有二解:一为承接关系的连词,一为目的关系的连

14、词。这里取第一种说法,取其说方可使文意顺畅。鉴赏:此为饮酒之第一重境界:忘忧怡颜。原文:倚南窗以寄傲,审容膝之易安。翻译:靠着南窗来寄托着(我的 )傲世情怀,实在地觉出才可容膝的陋室 (更)容易让人心安。讲解:“以” 为承接关系的连词, “容膝”为动宾短语活用为名词性短语“容膝之室”, “之”为主谓之间的结构助词。鉴赏:此为饮酒之第二重境界:心安傲世。原文:园日涉以成趣,门虽设而常关。翻译:园子(由于)每天涉足已经成了有趣的园子,大门虽然安设了却常常闭关。讲解:“日” 为名词活用为副词作状语, “以”为承接关系的连词, “而”为转折关系的连词。鉴赏:似是在园子里生活已久了,园居精神已经达到了相

15、当高的境界。原文:策扶老以流憩,时矫首而遐观。翻译:拄着手杖漫步,随意地停下来休息,不时地抬起头来向远处看看。讲解:“扶老” 就是 “手杖”, “扶老”是以功能名之;“流憩”即漫步和漫步中的随意休息; “时”为副词“时而” ; “矫”即“ 翘”,抬头的意思;“遐”就是 “远”,与“迩” 相对。鉴赏:四十已需“扶老”“流憩”,可见其体弱,其心老,其意闲。原文:云无心以出岫,鸟倦飞而知还。翻译:云气油油地从山间飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。讲解:“以” 和“而”都是修饰关系的连词。鉴赏:云儿和鸟儿都是自由的啊!人可以不如云与鸟乎?原文:景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。翻译:日光渐暗, (太阳)就要下山,

16、(我) 抚摸着孤松而流连忘返。讲解:“景” 通“影”, “阳光”之间;“以”“ 而”都是修饰关系的连词。鉴赏:幻乎?真乎?“不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与? ”第三段:原文:归去来兮!翻译:回去吧!讲解:人教版原文后为逗号,改为叹号,实因其语气强烈,与首段相较亦不逊色。原文:请息交以绝遊。翻译:请让我断绝与世俗人物的交往。讲解:“请” 为祈使动词 “请允许我”, “息交”“绝游”乃互文见义。鉴赏:拟己为人而与己言语。原文:世与我而相违,复驾言兮焉求?翻译:(既然)世俗与我互相违悖, (我)再驾车出游(又能)追求什么呢?讲解:“而” 为主谓之间的连词,表示一种情况已成事实; “言” 为补足章

17、节的助词,不译;“焉求 ”实为 “追求什么?”属疑问代词作宾语。鉴赏:此实欲归隐的第二种表白。原文:悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。翻译:在亲戚们的知心话中求得心情欢悦,以抚琴读书为乐自然可以解闷消愁。讲解:“悦” 后省略了介词 “于”,与“亲戚之情话”组成介宾短语作为后置了的状语。 “乐”为意动用法,译为“以为乐” , “以”为承接关系的连词。鉴赏:亲情、琴、书亦可比于松菊酒了。原文:农人告余以春及,将有事于西畴。翻译:农人们把春天到来的消息告诉了我,将要到西边的田地去耕耘播种。讲解:“以春及”“于西畴”都是介宾短语作后置了的状语。鉴赏:孔子曾因四体不勤五谷不分而被人耻笑,陶公此语亦曾为人所笑,

18、笑虽同,孔子与陶公却不同也。原文:或命巾车,或棹孤舟。翻译:我可以是驾着篷布小车,也可以是划着一叶小舟。讲解:“或” 在此应解作 “时而”,这里译为“可以是”实因其为猜想。若解为有人则实在不通。鉴赏:想像归农之景,如此潇洒,实因其为庶族而非真正意义上的农民,也因其非真正意义上的农民,故而才能有如此潇洒的想像和将来的隐居。原文:既窈窕以寻壑,亦崎岖而经邱。翻译:时而沿着幽深婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。讲解:“窈窕”“崎岖”都是形容词活用为介宾短语, “以” “而 ”都是修饰关系的连词。鉴赏:从住家到大田,一路之上居然如此丰富多彩!直如游戏,真乃隐逸之陶公所能有之心思!原文:木

19、欣欣以向荣,泉涓涓而始流。翻译:树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。讲解:“以”“而”都是修饰关系的连词。鉴赏:充满了生命的春天啊!原文:羡万物之得时,感吾生之行休。翻译:我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。讲解:“之” 为偏下结构中的结构助词“ 的”。鉴赏:此实为欲归隐的第三种表白。第四段:原文:已矣乎!翻译:算了吧!鉴赏:一实词,二虚词,语气之强,可与“俱往矣”比美。原文:寓形宇内复几时,曷不委心任去留?翻译:寄身于天地间还有多少时日!何不随着自己的心意决定去留?讲解:“曷” 与“何”“胡”“奚”等词实为同义。 “委心”为 “随心 ”。鉴赏:此实为欲归隐的第四种表白。原文:胡为乎遑遑

20、欲何之?翻译:为什么还要遑遑不安?想去哪里(追求什么)?讲解:“乎” 为语气助词 “呢”, “之”为动词“到”。原文:富贵非吾愿,帝乡不可期。翻译:企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。鉴赏:这是“交病” 之后的感悟,实有切肤之痛在里面!原文:怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。翻译:只盼好天气我独自下田(干活) ,有时又将手杖插在田边, (然后)去除草培苗。讲解:“以” 为修饰关系的连词, “而”为承接关系的连词。鉴赏:“心先一一想” 而想到了“ 盼”,又是“想”啊!原文:登东皋以舒啸,临清流而赋诗。翻译:(有时)登上东边的高岗放声长啸, (有时)面对清清的流水吟诵诗篇。讲解:“以”“而”都是修饰关系的连词。鉴赏:真爽也!原文:聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑?翻译:姑且随着大自然的变化走向生命的尽头,乐天安命还有什么疑虑?讲解:人教版原文后为叹号,改为问号,表示反问语气,与文字意义相谐。鉴赏:最后再表归去的决心,真铁了心了

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 精品笔记

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。