1、中文歌词与英文歌词的差异 “ Amazing grace,how sweet the sound.That saved a wretch like me.I once was lost but now Im found” 第一次听到这首歌,是在一部动画片里。这首 Amazing Grace, 以她优美的旋律,梦幻的意境,成为了这部动画片的一首插曲,并且占有很重要的地位,甚至影响了剧情的发展。值得注意的是,该动画片并非欧美国家所出,而是来自亚洲的日本。 那么,我们就来具体了解一下,这首被日本动画片钟爱的英文歌 曲。 Amazing Grace, 中文翻译为奇异恩典, 或 称天赐恩宠创作于 18
2、世纪,是美国最脍炙人口的一首乡村福音歌曲,也是全世界 基督 徒都会唱的一首歌,被奉为基督教圣歌。歌词作者是 1725 年出生于伦敦的英国白人 约翰 牛顿 ( John Newton) ,作于 1779 年。 开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,表达了 对 宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事,它成了基督徒每次祈祷忏悔时必唱的曲目 ; 后来它流行越来越广,超越了宗教,成了一首真正意义上的流行歌曲,成为人们祈求和平的经典歌曲,是人民精神世界的赞歌 。而 这首 歌曲 圣洁,祥和,庄重,优美的 原因,多半是因为她真挚又美丽的歌词: Amazing grace, how sweet th
3、e sound That saved a wretch like me. I once was lost but now Im found, Was blind but now I see. Twas grace that taught my heart to fear And grace my fears relieved How precious did that grace appear, The hour I first believed. Through many dangers, toils and snares I have already come Twas grace tha
4、t brought me safe thus far And grace will lead me home. When weve been there ten thousand years Bright shining as the sun; Weve no less days to sing gods praise Than when we first begun. 这篇较为通俗易懂的歌词,赢得了世界人民的喜爱,被翻译为多种语言在各国流传。但是 Amazing Grace 在迈入中国大门的时候,同样的意思,却被“改造”得五花八门。例如,在 生命圣诗 中, 按照 Amazing Grace
5、的大意,以及她本身的音韵,译成了: 奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免;前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见! 如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵! 许多危险,试炼网罗,我已安然度过;靠主恩典,安全不怕,更引导我归家! 将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;喜乐颂赞, 在父座前,深望那日快现! 但是,也有人认为,这首梦一样的歌,如果翻译方式为意译,更能体现她的艺术性。所以就产生了,按照中国四言古体诗的格律,改编版的 Amazing Grace: 奇异恩典,如此甘甜。我等罪人,竟蒙赦免。昔我迷失,今归正途,曾经盲目,重又得见。如此恩典,令心敬畏,如此恩典,免我忧惧。归信伊始
6、,恩典即临,何等奇异,何其珍贵!冲决网罗,历经磨难,风尘之中,我在归来。恩典眷顾,一路搀扶,靠它指引,终返家园。主曾许诺,降福于我,主之言语,希望所系;此生此世,托庇于主,主在我心,我在主里。身心可朽,生命 可绝,在主殿堂,我得慰藉。一生拥有,喜乐平和;丰沛人生,如泉不竭。大地即将,如雪消融;太阳亦会,黯淡陨没。唯有上帝,与我永在,召唤游子,回归天国。天堂境界,垂世万载;光明普照,如日不晦。万众齐声,赞美上帝,绵延更替,直至永生。 由此,更得出了吟唱版 等其它版本的奇异恩典。 一首看似 简单的歌词,竟能被译成好几种版本,足可见中文歌词和英文歌词的不同,其差异性不仅仅在于语言一处,还涉及文化,历
7、史,思想等方面。 中国的汉语给歌词做了如下的解释和说明: 歌词是 诗歌 的一种,入乐的叫歌,不入乐的叫诗。入乐的歌在感情抒发、形象塑造上和诗没有任何区别,但在结构上、节奏上要受音乐的制约,在韵律上要照顾演唱的方便,在遣词炼字上要考虑听觉艺术的特点,因为它要入乐歌唱。歌词与诗的分别,主要是诗不一定要入乐,歌词是要合乐的 ; 歌词一般是配合旋律一同出现的,歌词是歌曲的本意所在。 在中国, 最早的歌词是传说中的只有四个字的涂山氏歌:候人兮猗 。 诗经是中国 第 一部 诗歌 总集,先秦时期称诗,又称 诗三百 或 三百篇 ,它收集了自西周初年至春秋中叶大约五百多年的三百零五篇诗歌。西汉时被尊为儒家经典,
8、始称诗经,并沿用至今。音乐上分为风、雅、颂三部分,其中 “ 风 ”是地方民歌,有十五国风,共一百六十首; “ 雅 ” 为 朝廷乐歌,分大雅和小雅,共一百零五篇; “ 颂 ” 主要是宗庙乐歌,有四十首。表现手法主要是 赋 、 比 、 兴 。诗经 中 思想和艺术价值最高的是民歌, “ 饥者歌其食,劳者歌其事 ” , 伐檀 硕鼠 氓 就是 “ 风 ” 的代表作。诗经对后代诗歌发展有深远的影响,成为我国古典文学现实主义传统的源头。 所以, 诗经 是我国 音乐 文学成熟 的标志 。 在此之后,先后 产生了宋词、元曲等音乐文学形式, 除 可以 独立吟诵外,亦可以配合歌曲,以当时汉字发音唱出。可惜现时大部分
9、曲谱已失传,而且因语音变化相当大,古人亦无录音设备,才使今人难以把这些 词曲 咏唱出来。 除了词、曲这两种文学形式,我国古代的很多文体都与“歌词”有关,如由南朝宋 鲍照 所创 的歌行体。 鲍照模拟和学习乐府,经过充分地消化吸收和熔铸创造,不仅得其风神 气骨 ,自创格调,而且发展了七言诗,创造了以七言体为主的歌行体。 “ 歌行 体 ” 是我国古代诗歌的一种体裁,是初唐时期在 汉魏六朝乐府诗的基础上建立起来的。 刘希夷 的代悲白头吟与 张若虚 的春江花月夜的出现,可 以 说是这种体裁正式形成的标志。明代文学家 徐师曾 在诗体明辨中对“ 歌 ” 、 “ 行 ” 及 “ 歌行 ” 作了如下解释: “
10、放情长言,杂而无方者曰歌;步骤驰骋,疏而不滞者曰行;兼之者曰歌行。 ”按其细分的 类别,各类别都有自己的代表作: 以 “ 歌 ” 命名的 有 长恨歌 (唐白居易) 茅屋为秋风所破歌 (唐杜甫) 等;以 “ 行 ” 命名的 有 琵琶行 (唐白居易) 兵车行 (唐杜甫)等 ;以 “ 歌行 ” 命名 有 燕歌行 (唐高适)等 。 及至今天 , 戏曲 、 歌剧 、 音乐剧 、 流行音乐 等等同时涉及到文学和音乐的创作,作品的文词部分仍称作歌词 ;而 创作歌词,一般称为 填词 或 作词 ,这一说法,就源于对两宋词文化的继承 。 在当代,我们认为, 由于歌词表达了 歌曲 的宗旨和灵魂, 阐述 了一首歌所要
11、表达的 感情 和 主旨 ,所以即使年代 久远 ,有的歌词也不容易忘记。歌词的好坏有时候在很大程度决定了一首歌 的好坏,因此很多著名的歌手也会请著名的填词人来创作,当前 也涌现出许多 歌词创作比较优秀的人 。 随着人 们 对歌词的重视,歌词这一 文体 将会被越来越多的人所借用。 同样也就意味着, 越来越多高素质文人选择歌词创作,流行歌词的艺术水准将大大提高。 我们赏析歌词, 一般从歌词的形象性、 抒情性 和歌唱性本质特征出发,就汉语歌词而言,还要结合汉语词语的形象、节奏、 音韵 和修辞特点欣赏。 歌词的内容, 不外乎叙事、抒情、写景、说理、对唱五种 , 流行歌曲中最常见的是 “ 叙事+抒情 ” ,即使是 纯叙事的歌曲也需浓厚的感情做基础 歌词内容,会随着歌词语言所在地域的不同而不同,也会有不同的表达方式;所以就有了一首歌从不同的角度欣赏,不同翻译的结果。各自语言的歌词反应了各个地区中,不同人民的思维方式和劳动智慧结晶,从而自根本上体现了不同文化的差异。