1、国家“十二五”规划教材 商务英语翻译 浙江金融职业学院,商务英语翻译实务(第二版),Project threeVisiting Cards,项目三 商务名片,能熟练地将商务名片英汉互译。,掌握商务名片的有关知识和翻译技巧。,(1)猜一猜图 3.1的这些创意名片的主人是从事哪个行业?,Lead-in 导入,这几幅图片都是颇受欢迎的创意名片。(1)左上角名片的所有者是一位胸科医生。为了能看到名片上的具体信息,每个使用者必须努力吹大气球,而这个过程刚好能看出这个人的肺活量的大小。名片的设计可谓真正地一举两用!(2)右上角名片的所有者是一位发型师,广告设计者得意地认为这张名片功能多多,甚至还能被当做梳
2、子用。(3)左下角名片的所有者是理发店。设计师认为这个好玩的设计在给顾客留下深刻印象的同时也能让小孩在父母理发时不再无聊。(4)右下角名片的所有者是一家烧烤餐厅。名片巧妙地使用柠檬汁作为墨水在名片上盖印,初看时顾客只能看见“烤我”两字,但经过烘烤,名片上的信息逐渐显现出来,上面是一家名为BKK Grill的牛排烧烤餐厅的名字和联系电话。,(2)请欣赏图 3.2图 3.5的名片。,图3.2 乔布斯的名片,图3.3 爱因斯坦的名片,图3.4 奥巴马的名片,图3.5 比尔盖茨的名片,(3)仔细观察上面的名片,总结商务名片的基本构成,并制作属于你自己的名片。,名片没有统一的规格和固定的格式,但从国内外
3、人们所使用的名片来看,名片通常有横式、竖式、斜式等格式。文字排列的顺序也不固定,可以一面为中文,另一面为英文,也可以把中英文都印在同一面,另一面留成空白。大多数名片都包含至少以下七个方面的内容:公司名称(Company Name)、本人姓名(Name)、职位(Position)、职称/头衔 (Title)、公司地址(Address)、电话号码(Telephone Number)、传真号码(Fax Number)、电子邮箱( E-Mail Address)。 其大致顺序是:,正上方:供职单位名称、担任职务;左上方:供职单位标志(但很多名片也不用);正中间:姓名及职称或头衔;左下方:地址和邮编;右
4、下方:电话、传真、电子邮箱、网址等。以上内容的排列顺序也可以调整,但一般不把地址、电话、邮编等放在名片的上方。商务名片可以一面印一般的内容,而另一面则印上该企业所涉及的业务范围,当然也可以将全部内容都印在一面。,contents,section A Work Task 工作任务section B Translation Skills 翻译技巧section C Useful Expressions 常用表达section D Building Up More Skills 知识拓展section E Certificates 考证辅导 section F Translator Toolkit
5、翻译工具箱,From Chinese to English 汉译英,浙江天和典尚家具制造有限公司陈世杰行政经理地址:中国浙江嘉兴海宁经济开发区电子邮件: 传真:0573-796电 话:0573-796 手机:1356738,因公司发展需要,浙江天和典尚家具制造有限公司陈经理即将出国考察,要求商务助理将其名片译成英文。,返回,SecA,SecB,SecC,SecD,SecE,SecF,Section A Task 工作任务,参看答案:,一、任务分析,返回,SecA,SecB,SecC,SecD,SecE,SecF,主要任务如下:1、了解此商务名片的组成2、查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源
6、,解决翻译难点3、分析此商务名片所需翻译技巧和方法4、完成译文,返回,SecA,SecB,SecC,SecD,SecE,SecF,二、操作示范,第一步: 了解此商务名片的组成此商务名片由单位 (公司)名称、姓名、职位、地址和联系方式所组成。第二步: 查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点借助辞典、工具书以及网络,找出陌生词语、新表达法、专业术语的译法。1)家具 furniture2)制造商 manufacturer3)有限公司 limited company (缩写: Co., Ltd.)4)行政 administration5)经济开发区 Economic Developme
7、nt Zone,第三步: 分析此商务名片所需翻译技巧和方法此商务名片的翻译包括企业商号、人名、地名,以及联系方式的翻译。1)目前我国商号的翻译多为音译,用汉语拼音表示。2)汉语人名的翻译,多为音译,用汉语拼音表示。3)地名的翻译,按照英语的习惯,由小到大依次排列。第四步: 完成译文,返回,SecA,SecB,SecC,SecD,SecE,SecF,返回,SecA,SecB,SecC,SecD,SecE,SecF,请将以下的商务名片翻译成英语,并就本翻译任务进行小组讨论。,返回,SecA,SecB,SecC,SecD,SecE,SecF,参考答案:,Hunan Provincial YiQing
8、Yuan Tea Industry Co.,Ltd Fang Yiguo Vice General ManagerAdd: Changsha High & New Technology Industry Development ZoneTel: 0086-731-448Mb: 0086-1390846Fax: 0086-731-480E-mail: P.C. : 410125,一、商务名片的概念商务名片 (visiting card)是从事社交和商务往来中经常用来作自我介绍的一种卡片。二、商务名片的组成1)所在单位名称。2)姓名。3)职位与职称部门的名称。4)联系方式。三、公司名称的翻译商务名
9、片中公司名称的翻译请见项目一商标和商号的翻译。,返回,SecB,SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,Section BTranslation Skills 翻译技巧,商务名片,(二)商标的翻译方法,四、人名的翻译1姓+名(首字母大写)刘德华 Liu Dehua 诸葛亮 Zhuge Liang 司马光 Sima Guang2名+姓(首字母大写,姓全部大写)刘德华 Dehua, LIU 诸葛亮 Liang, ZHUGE 司马光 Guang, SIMA3姓+名(首字母大写, 姓全部大写)刘德华 LIU Dehua 诸葛亮 ZHUGE Liang 司马光 SIMA Guang需要注意的是
10、,无论是姓还是名,如果它的第二个音节以原因或以辅音 g,n等开始,有可能与前面的音节发生连续时,可用连词符号 “-”或隔音符号 “ ”把它们分开。例如: 王曦安,可译为: Wang Xi-an, 或 Wang Xian。,返回,SecB,SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,五、职位的翻译常见的职位表达法有以下几种:1副(1)vicevice一般多用在职位前面。Vice Chairman 副主席; 副会长Vice President 副总裁; 副总统Vice Chancellor 副校长,返回,SecB,SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,(2)deputydeput
11、y主要用来表示企业、事业、行政部门的副职。Deputy Director 副主任Deputy Secretary-general 副秘书长vice和 deputy一般都与职与权有关系。(3)assistantassistant主要强调 “助理”的含义。Assistant Manager 副经理Assistant Engineer 助理工程师,返回,SecB,SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,(4)associateassociate常用于表示技术职称的副职Associate Professor 副教授Associate Research Fellow 副研究员,返回,SecB,
12、SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,2兼多用 “and”连接。Chairman of the Board of Directors and Chief Executive Officer董事长兼首席执行官President and Chief Operating Officer总裁兼首席运营官3名誉多用 “Honorary”或者 “Emeritus”修饰。Honorary Chairman 名誉主席Emeritus President 名誉校长,返回,SecB,SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,(一)请将以下名片翻译成英语。,返回,SecB,SecA,SecC,S
13、ecD,SecE,SecF,Rainbow,参考答案:,返回,SecB,SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,Rainbow,(一)请将以下名片翻译成中文。,返回,SecB,SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,Rainbow,参考答案:,返回,SecB,SecA,SecC,SecD,SecE,SecF,Rainbow,一、部门名称的翻译Board of Directors 董事会General Manager Office 总经理办公室Administrative Dept. 行政管理办公室Sales Dept. 销售部Dispatch Dept. 发货部Purcha
14、sing Dept. 采购部Production Dept. 生产部Product Dept. 产品部,返回,SecC,SecA,SecB,SecD,SecE,SecF,Section CUseful Expressions 常用表达,Accounts Dept. 财务部Personnel Dept. 人事部Human Resources Dept. 人力资源部R.& D. Dept. 研究开发部Advertising Dept. 广告部After-sales Dept. 售后服务部P. & R. Dept. 公关部Q.& C. Dept. 质量控制部,返回,SecC,SecA,SecB,Se
15、cD,SecE,SecF,返回,SecC,SecA,SecB,SecD,SecE,SecF,二、职位、职务的翻译President 总裁CEO (Chief Executive Officer) 首席执行官COO (Chief Operating Officer) 首席运营官CFO (Chief Finance Officer) 财务主管、财务总监CIO (Chief Information Officer) 资讯主管、信息总管CGO (Chief Government Officer) 首席沟通官Commercial Counselor 商务参赞Commercial Attache 商务专员
16、,Economic Counselor 经济参赞Trade Representative 商务代表Senior Customer Manager 高级客户经理Business Manager 营业部经理Business Controller 业务主任Sales Manager 销售经理Sales Assistant 销售助理Salesperson 销售员Sales Representative 销售代表Regional Sales Manager 区域销售经理Purchasing Manager 采购经理,返回,SecC,SecA,SecB,SecD,SecE,SecF,Marketing C
17、onsultant 市场顾问Marketing and Sales Director 市场与销售总监Cashier 出纳员Auditor 审计员Statistical Clerk 统计员Statistician 统计师Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk行政办事员Assistant Production Manager 副厂长Buyer 采购员,返回,SecC,SecA,SecB,SecD,SecE,SecF,三、联系方式的翻译Telephone (Tel.) 电
18、话Home phone (H) 住宅电话Office phone (O) 办公室电话Teletype exchange (Telex) 电传Mobile phone (M.P.) 手机,返回,SecC,SecA,SecB,SecD,SecE,SecF,(一)将下列公司常见部门译成英语。1人力资源部 6企划部2销售部 7产品开发部3促销部 8研发部4进口部 9秘书室5公共关系 10分公司,返回,SecC,SecA,SecB,SecD,SecE,SecF,参考答案:1Human Resources Department 2Sales Department 3Sales Promotion Depa
19、rtment 4Import Department 5Public Relations Department 6Planning Department 7Product Development Department 8Research and Development Department(R&D) 9Secretarial Pool10Branch Office,返回,SecC,SecA,SecB,SecD,SecE,SecF,(二)将下列公司常见职位职务译成英语。1会计部经理 7副经理2销售代表 8管理顾问3采购员 9生产线主管4出纳员 10市场分析员5外销部经理 11. (项目)策划人员6
20、口语翻译 12贸易财务主管,参考答案:1Accounting Manager2Marketing Representative3Buyer4Cashier5Export Sales Manager6Interpreter,返回,SecC,SecA,SecB,SecD,SecE,SecF,7Assistant Manager8Management Consultant9Line Supervisor10Market Analyst11Project Staff12Trade Finance Executive,英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几
21、个不同的意义; 一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,要善于选择和确定原句中关键词的词义。选择和确定词义通常从以下两个方面着手。,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,SectionDBuilding Up More Skills 知识拓展,Selection of Lexical Meanings 词义的选择,一、根据词在句中的词类来选择和确定词义例1【原文】It is not right for children to sit up late. (形容词)【译文】孩子们睡得晚不好。例2【原文】The plane was
22、right above our heads. (副词)【译文】飞机正好在我们上空。,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,例3【原文】In the negative, right and left, and black and white are reversed. (名词)【译文】照片底片上,左右黑白与正片恰好相反。例4【原文】She tried her best to right her husband from the charge of robbery. (动词)【译文】她千方百计为丈夫被控抢劫申冤。,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,
23、SecF,二、根据上下文以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往也有不同含义,必须根据上下文的联系以及词的搭配关系或句型来判断和确定某个词在特定场合下所应具有的词义。例5【原文】He is the last man to come.【译文】他是最后来的。例6【原文】He is the last man to do it.【译文】他决不会干那件事。汉英两种语言在长期使用过程中形成了各自的固定词组和搭配用法,翻译时必须注意两者的不同,不能把汉语词的搭配用法生搬硬套到英语译文中。,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,1定语和中心词的
24、搭配(1) “浓”字浓茶 strong tea浓墨 thick (or dark) ink浓烟 dense smoke(2) “青”字青山 green hill青天 blue sky青布 black cloth同是一个 “浓”字、 “青”字,与不同的名词搭配,英译时须选用不同的词,否则便不能达意。,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,2动词和宾语的搭配(1) “开”字开车 to drive a car开船 to set sail开机器 to start a machine(2) “上”字上自行车 to get on a bike上飞机 to board a pla
25、ne上山 to go up (or to mount) a hill,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,(一)试译下列各句,注意根据上下文及搭配关系来确定斜体词的词义。1account for(1)He is ill; that accounts for his absence.(2)In this battle he accounted for five of the enemy.(3)I want you to account for every cent you spent.翻译:(1)他病了,这就是他缺席的原因。(2)他在这场战斗中消灭了五个敌人。(3)
26、我要你把花费的每分钱都交代清楚。,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,2make up(1)If the stove isnt made up, it will go out.(2)There isnt any girl called Clementine. Hes just made her up.(3)Half the roads in the region are still to be made up.(4)Society is made up of people with widely differing abilities.翻译:(1)如不添煤,炉子就
27、会熄灭。(2)根本没有个叫克莱门蒂的姑娘,全是他捏造出来的。(3)这地区的路面有一半还没有修好。(4)社会是由迥然不同的能力的人组成的。,(5)It took Laurence Oliver more than an hour to make up for the part of “Othello”.(6)They made up a bed on the sofa for the unexpected visitor.(7)We have to drive fast to make up the hour we lost in Boston.翻译:(5)扮演“奥塞罗”这个角色,劳伦斯奥利维花
28、了一个多小时化妆。(6)他们把沙发收拾一下让这位不速之客睡。(7)我们不得不加快车速,以弥补在波士顿所耽误的时间。,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,3figure(1)The foreign trade has risen to unprecedented figures.(2)Dr. Eliot was one of the most revered figures in the world of learning.(3)On the desk there was a bronze figure of Plato.(4)He saw dim figures
29、moving towards him.(5)June was good at figure skating.翻译:(1)对外贸易的数字有了空前的增长。(2)埃利奥特博士是学术界最受尊敬的人物之一。(3)书桌上有一尊柏拉图的铜像。(4)他隐隐约约看见一些人影在向他移动。(5)琼善于花式溜冰。,(二)试译下列各句,注意词的选择和搭配。1我家的猫昨天晚上捉了一只大老鼠。2那个小孩闯到马路中间,一个警察赶紧抓住他的手,把他拉到安全的地方。3次日清晨五时许,有风且下了几滴雨。4从那间小屋里传出了微弱的呻吟声。5那个受惊的小孩紧紧地抓住他母亲的手。6他的儿子对数学很感兴趣。7他因犯伪造罪而被拘捕。8他把自
30、己的一生献给为人民服务的事业。9班长命令战士上刺刀。,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,4从那间小屋里传出了微弱的呻吟声。5那个受惊的小孩紧紧地抓住他母亲的手。6他的儿子对数学很感兴趣。7他因犯伪造罪而被拘捕。8他把自己的一生献给为人民服务的事业。9班长命令战士上刺刀。,10有什么事,告诉我一声。11不许他给我们集体脸上抹黑。12新生儿需要细心护理。13该委员会由十五人组成。14空气是由多种气体混合组成的。15他醉心于医学研究。16那个人醉心于名利。17我借一下你的自行车好吗?18我借一下你的电话好吗?,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,S
31、ecF,翻译:1Our cat caught a very big rat last night.2The child ran into the street, but a policeman hurried up to seize him by the arm and pulled him back to safety.3About five oclock the next morning there were a few drops of rain in the wind.4Weak groans came from the little room.5The frightened chil
32、d gripped his mothers hand.6His son takes a great interest in mathematics.7He was apprehended on a charge of forgery.8He dedicated his whole life to serving the people.9The squad leader ordered the men to fix bayonets.,翻译:10Let me know if anything happens.11Were not going to let him bring shame on o
33、ur collective.12Newborn babies need careful nursing.13The committee consists of 15 members.14Air is made up of a mixture of gases.15He is deeply engrossed in medical research.16That chap is infatuated with fame and gain.17May I borrow your bike?18May I use your telephone?,(三)认真阅读以下各句,并在正确理解的基础上将其译成汉
34、语。1After all, all living creatures live by feeding on something else, whetherit be plant or animal, dead or alive.2One of the great charms of Lawrence as a companion was that he couldnever be bored and so could never be boring.3If we could consider placing ourselves in other peoples shoes, we couldt
35、each ourselves how damaging it is to assume anything about anyone.4A creative person will almost never follow a set pattern in developingan idea. To do so would tend to structure his thinking and might limit the creation of possible solutions.5Next door, a larger-than-expected audience of 300 attend
36、ed the International Conference on Laser Atmospheric Studies, which will be covered separately next month.,返回,SecD,SecA,SecB,SecC,SecE,SecF,4从那间小屋里传出了微弱的呻吟声。5那个受惊的小孩紧紧地抓住他母亲的手。6他的儿子对数学很感兴趣。7他因犯伪造罪而被拘捕。8他把自己的一生献给为人民服务的事业。9班长命令战士上刺刀。,翻译:1毕竟所有的生物都靠吃其他东西生存,不管这种东西是植物还是动物,是死的还是活的。2在跟劳伦斯的相处中感到他有一点可爱之处,那就是他
37、从不讨厌人,因而也从不讨人厌。3如果我们能够设身处地为别人着想,就会懂得对别人臆断有多大害处。4有创造性的人在形成一种想法时决不会照搬固定不变的模式。那种做法往往会束缚思想,有碍于想出多种可能的解决方案。5隔壁大厅里,出乎意料地有300人出席了国际激光大气研究会议,有关会议情况本刊将于下月另文报道。,【原文】北京有无数的胡同 (hutong) 。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。 北京胡同不仅仅是平民百姓的生活环境, 而且还是一门建筑艺术。 通常,胡同内有一个大杂院,房间够 4到 10个家庭的差不多 20口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发
38、展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。,返回,SecE,SecA,SecB,SecC,SecD,SecF,Section E Certificates 考证辅导,CET-6 翻译辅导,【解析】1) “北京胡同不仅仅是,而且是” 。对于这样的结构,应该比较容易想到表达并列的 “not onlybut also”等句型。2)英汉语言在常用表达习惯上存在较大差异: 汉语习惯用并列的短句或短语表达语境,句中经常并无连接词,最终用句号表示语境结束。而英语的表达习惯则存在较强的逻辑关系的体现,主谓宾的逻辑概念明显,语境表达多用整句,句内不太重要的信息会通过介词短语或从句来补充说明。因此,
39、对于此段中 “胡同内有一个大杂院,房间够 4到 10个家庭的差不多 20 口人住。 ”等此类表达,英文翻译中需要考虑选取一个主句,补充说明的成分可以通过 “with.”等结构连接。,返回,SecE,SecA,SecB,SecC,SecD,SecF,【常用词汇】大杂院: courtyard complex人情味: humanity随着社会和经济的发展: with rapid social and economic development,译文:In Beijing, there are numerous lanes (or hutongs in Chinese). The life of the
40、 common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The hutongs in Beijing are not only the living areas of the common people but also a type of architecture. Usually, a courtyard complex is inside the hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Ther
41、efore, life in the hutongs is full of friendliness and humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are being replaced by taller buildings. I hope hutongs can be preserved.,返回,SecE,SecA,SecB,SecC,SecD,SecF,随着智能手机应用的普及,越来越多商务人士、都市白领都选择使用手机应用词典作为翻译工具。手机应用词典既保留了传统专业词典的特点
42、,又具备诸多传统翻译工具无法实现的优势,例如: 更新快、容量大、携带方便、学习模式多样化等。目前手机安卓系统、IOS系统中下载量较大的英语词典软件有: 金山词霸、有道词典、旅游翻译官、英汉词典、百度翻译、海词词典、欧路词典、 谷歌词典、 外研社英语词典、 掌中英语等。以金山词霸为例,手机词霸除了提供传统的词典查询,还新增了整句翻译、英美真人发音、情景会话、单词本、双语资讯、VOA听力等,同时提供爱词霸经典每日热词和每日一句。手机词霸即使不联网也可查询常用词条的简明释义,有些手机词典还可以用摄像头直接取词翻译,给译者和学习者提供最快最佳的翻译帮助。图 3.6图 3.10为常见的手机应用英语词典。
43、,返回,SecF,SecA,SecB,SecC,SecD,SecE,Section F Translator Toolkit 翻译工具箱,Mobile Dictionary Apps手机应用词典,图3.6 有道词典,图3.7 欧路词典,图3.8 柯林斯词典,图3.9 谷歌翻译,图3.10 金山词霸,请运用手机金山词霸完成以下任务,并和同学讨论快速使用方法。(一)阅读一篇最近的 “双语资讯” 。1. 在线查找文章中的难词,并加入到软件中的 “生词本” 。2. 阅读该文章并做小组分享学习。(二)查看该月的 “每日一句” ,选择你最喜欢的一句并分享给大家。 (学习并解析句中的难点),返回,SecF,SecA,SecB,SecC,SecD,SecE,thank you,