1、合资企业所得到的技术必须是先进、成套和可靠的,同时也是我国所急需的The technology provided to the joint venture must be truly advanced, integrated, reliable, and of course appropriate to Chinas urgent needs.我们要进一步改善投资环境,放宽利用外资建设项目的审批权,健全法制、改善管理、提高办事效率We will further improve the investment environment by providing the local governmen
2、ts with greater decision-making power to examine and approve projects involving foreign investment, completing related laws and regulations, and improving management and efficiency.我们要坚持统一政策、平等竞争,工贸结合、推行代理制的做法,改革和完善外贸管理体制We should continue to reform and improve the foreign trade management system by
3、 persisting in the principles of unified policy, fair competition, integration of industry with trade and practice of the proxy system.我们要积极探索公有制的多种有效实现形式We should vigorously explore ways of effectively instituting multiple forms of public ownership.我们要支持一支精干的高水平科研队伍,在这些领域进行开拓性的工作We will support a c
4、ontingent of highly-qualified, top-notch researchers engaged in making pioneering advances in these fields.我们要深化企业劳动、人事、分配等各项制度改革,建立企业激励机制和约束机制We will promote the restructuring of the labor, personnel and income distribution systems of enterprises needs to establish incentive and restraint mechanism
5、s.我们要深化教育改革,全面推进素质教育,努力培养学生的创新精神和实践能力,促进学生德智体美全面发展We will intensify the educational reform and promote the quality-oriented education in an all-round way, encourage students to foster a spirit of innovation, develop practical abilities and improve in an all-round way in terms of their moral, intelle
6、ctual, physical and aesthetic development.全面推进依法行政,从严治政,建设廉洁、勤政、务实、高效政府。The government should be strict with itself in carrying out its official duties in accordance with the law and try to be honest, diligent, pragmatic and efficient.我们要精兵简政,建立办事高效、运转协调、行为规范的行政管理体系和工作机制We should streamline our admi
7、nistration and establish a highly efficient, well-coordianted and standardized administrative system and operating mechanism through restructuring.信息革命将以曲折的方式前进The information revolution will proceed in a lumpy fashion.适应以网络为基础的商务模式还是需要经历一些痛苦的变化Adapting to the business models based on the Net requir
8、es some wrenching changes.今天的因特网具有强大的通信功能,它可以提供电子邮件、即时信息和聊天室等多种通信方式Todays Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.未来的万维网将是一个“ 自然网 ”The web of tomorrow will be “the natural net.与微软公司拥有对个人计算机操作系统的知识产权不同的是,因特网采用的是所有人都开放使用的标准和协议Unlike the PC o
9、perating system, the intellectual property of Microsoft, the Internet employs standards and protocols that are open to anyone. ”超文本标示语言的标准规定了网页的版面设计The Hypertext Markup Language(HTML) defines the layout of web pages.事实上,无线应用协议为万维网的无线版本制定了规划。这个协议和万维网一样,不为任何人所拥有,但却是人人都采用的标准In effect, WAP lays down the
10、 rules for the wireless incarnation of the web. Like the web, it is not owned by anyone, yet it is the standard everyone will follow. 宽带可充分用以网上讨论所需要的四个渠道文本、语音、影像和图形Broadband technology can fully exploit four channels needed for online discussion-text, voice, video and graphics.随着语音识别法的改进,口语将变成网络的主要界
11、面,语音识别能力与移动设备结合在一起特别能够体现其价值,因为他克服了需要灵巧手指输入的键盘和屏幕输入笔的限制As speech-recognition algorithms improve, the spoken word could become the main interface to the net-work. This will be especially valuable with mobile device, because it overcomes the limitations of a fiddly keypad and a screen-tapping stylus.因特
12、网革命并非来自某一种惊人的技术突破,而是源于许多差不多同时成熟的相互关联的技术The Internet revolution has come not from a single dramatic technological breakthrough, but from lots of connecting technologies coming of age more or less together.电子网络使小企业能够利用过去只有大公司才能获得的信息、专门知识和资金的全球储备库Electronic networks enable microbusinesses to tap into t
13、he global reservoirs of information, expertise and financing that used to be available only to large companies.关注未来的因特网的最佳方法是了解今日的因特网存在什么问题The best way of looking at the Internet of the future is to ask what is wrong with todays.随着通信技术的进步和网络的效率更高,朝着电子自由职业方向的转轨有望加速As communications technologies advan
14、ce and networks become more efficient, the shift to e-lancing promises to accelerate.计算机将会出现根本性的改变,研究人员利用性能接近极限的硅材料微处理器,正在设计超高速电路不是基于导线和芯片制造的,而是基于量子粒子甚至 DNA制造的Computers are in for a radical make-over; with the silicon-based microprocessor nearing the limit of its capabilities, researchers are devisi
15、ng ultrafast circuits-built not on wires and chips but on quantum particles, or even DNA.和平共处五项原则的创立是历史的必然The Five Principles of Peace Coexistence came about as a historically inevitablility.台湾问题属于中国内政,外国势力不得已任何借口和形式进行干涉。The Taiwan issue is Chinas internal affair, and China will brook no interferenc
16、e by outside forces under whatever pretext and in whatever form.一个中国的原则是和平统一的基础和前提。The one-china Principle is the foundation and prerequisite for peaceful reunification.面对复杂多变的国际形势,我国坚持奉行独立自主的和平外交政策,积极发展与世界各国的友好合作关系,对外工作取得了新的成就。In the face of the complex and volatile international situation, china h
17、as adhered to its independent foreign policy of peace, vigorously promoted friendly relations and cooperation with other countries in the world, and scored new diplomatic achievements我国积极改善和发展同所有周边国家的睦邻友好关系,增进人民之间的友好交往,促进在平等互利基础上的经济、贸易、科技和文化合作。China has improved and developed its good-neighborly rel
18、ations with all the surrounding countries, increased exchanges between its people and the peoples of other countries, and promoted economic, trade, scientific, technological and cultural cooperation on the basis of equality and mutual benefit. 加强同广大第三世界国家的团结与合作是我国外交政策的一个基本立足点。It is a fundamental pos
19、ition in Chinas diplomatic policy to strengthen solidarity and cooperation with the great number of Third World countries.、我们同亚非拉区域性组织保持了良好的合作关系。对亚非拉国家提供了不附加政治条件的经济技术援助,增进了同这些国家的友谊。We have maintained good cooperative relations with regional organizations in Asia, Africa and Latin America“ . china ha
20、s provided economic and technical aid with no political strings attached to other countries in Asia, Africa and Latin America, and strengthened the friendship between China and these countries成立于世纪之初的中非合作论坛成为中非发展关系和深化合作构建了新的平台,双方确定建立长期稳定,平等互利的新型伙伴关系,中非友好合作从次年进入了全面发展的新阶段。The China-Africa Cooperation
21、Forum launched at the beginning of the century has become the new platform for closer China-Africa relations and stronger cooperation and helped establish a new type of partnership featuring long-term stability, equality and mutual benefit. China-Africa friendship and cooperation have thus entered a
22、 new stage of all round development.我们同朝鲜保持了传统友谊,同韩国巩固了互利合作。China maintained the traditional friendship with the Democratic Peoples Republic of Korea and consolidated the mutually beneficial cooperation with the Republic of Korea.我们同东盟的对话与合作不断深化,睦邻互信伙伴关系有了进一步发展。Chinas dialogue and cooperation with A
23、SEAN continued to expand and the partnership characterized by good-neighborliness and mutual trust was further developed中越关系得到加强,两国签署了陆地边界条约。Sino-Vietnamese relations were strengthened with the signing of a treaty on the land border between the two sides.我国同蒙古以及南亚和中亚各国的合作保持良好势头。Chinas cooperation wi
24、th Mongolia and countries in South and Central Asia continued its good momentum of development我国同非洲、拉丁美洲的友好往来继续加强。China continued to strengthen its friendly exchanges with African and Latin American countries.我们要努力保持和维护同世界上各个大国相对稳定的框架关系。We will make efforts to maintain the framework relations with m
25、ajor powers in the world中美关系经历了严重的困难,这完全是由美国不明智的对华政策造成的。两国关系虽有所改善,但仍起伏不定。Sino-US relations have undergone serious difficulties,which were entire1y due to the unwise China policy of the United States. Although the relations between the two countries have improved,they are still subject to fluctuation
26、s严重受损的中美关系得到了改善。Sino-US relations, which had suffered a severe setback,improved 解决中美经贸摩擦等问题需要双方共同采取行动。我们希望美方承认中国完全市场经济地位,取消对华出口商品的限制,纠正贸易保护主义的错误做法。It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade friction. We hope that the United States will recognize Chin
27、as full market economy status, lift restrictions on commodity and technology exports to china and correct the wrong practice of trade protectionism.中俄两国元首和政府首脑举行会晤,取得了广泛共识,充实了中俄战略协作伙伴关系的内容。The Sino-Russian strategic partnership of cooperation was enriched with broad consensus reached during the summ
28、it meetings between the heads of state and government of the two countries中俄之间建立的战略协作伙伴关系是一种正常的国与国的关系,它既不结盟也不对抗,更不针对第三国或第三方,这种关系符合两国和两国人民的根本利益。The existing strategic partnership between China and Russia is a very normal state-to-state relationshipIt is not an alliance ,neither is it a confrontationa
29、l relationship,and still less is it directed against any third country or party. Such a strategic partnership is in the fundamental interest of the two countries and two peoples中国与欧盟领导人举行会晤,推动了中欧关系的发展。The meetings between Chinese and EU leaders promoted the development of Sino -European relations.本着
30、以史为鉴、面向未来的精神,中日两国领导人达成的一系列重要共识和协议正在落实。In the spirit of keeping in mind the past and looking toward the future,China is following up on the important consensus and agreements reached by Chinese and Japanese leaders我们本着“前事不忘,后事之师” 的精神,发展同日本长期稳定的友好关系。We shall develop long-term,stable friendly relations
31、 with Japan while keeping in mind that past experience,if not forgotten,can serve as a guide for the future.我们要警惕极少数日本极右势力对中日关系的干扰和破坏。We must keep up our guard against the attempts of a handful of ultra- right forces in Japan to obstruct and undermine Sino-Japanese relations.长期以来,日本国内总有一些矢口否认日本发动对华侵
32、略战争的性质和罪行,极力美化军国主义战争,并为已经被历史钉在耻辱柱上的甲级战犯扬幡招魂。For a long time, there have been forces in Japan that have categorically denied the aggressive nature of the war Japan launched against China and the crimes it committed, and have tried their best to whitewash it militarist aggression and call back the spi
33、rit of those Class A war criminals who have been condemned by history.我国在联合国又一次挫败反华人权提案。China foiled once again the anti-China human rights draft resolution in the United Nations.我们不与任何大国或国家集团结盟,不以意识形态和社会制度为标准处理国家之间的关系。We will not enter into alliance with any big power or bloc of countries,nor will
34、we handle state-to-state relations under the influence of making ideology or social system the criteria我们坚决反对向台湾提供包括战区导弹防御系统在内的任何武器。 We strongly oppose to the provision to Taiwan of any weaponry system including TMD(the Theater Missile Defense system)我们一贯反对军备竞赛,主张真正裁军和军备控制。我们主张全面禁止和彻底销毁核武器。We have b
35、een persistently opposed to the arms race and in favor of real disarmament and arms control We stand for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons国际关系经历了冷战结束以来的最深刻的变动。缓和、和平与发展是当今世界的共同呼声。The world has witnessed the most profound readjustments in international relations sinc
36、e theend of the Cold War. The relaxation of tensions,peace and development have become the universal appeal in todays world冷战结束后,国际局势发生了巨大的变化,联合国经受了国际风云变幻的严峻考验。Tremendous changes have taken place in the international situation since the end of the Cold War,and the United Nations has withstood the se
37、rious test of the vicissitudes in the international arena世界仍处在复杂而深刻的变动之中。The world is still under going complex and profound changes.旧的世界格局已瓦解,但新的格局尚未形成。The Cold-war world pattern has collapsed,and a new pattern is yet to take shape国际形势总体趋向缓和,世界加快向多极化发展。In general, the international situation is bec
38、oming more relaxed and the world is moving at a faster pace toward multipolarity.在协调国际关系中,尤其在援助发展中国家一事上,我们应该少说空话,多办实事。In coordinating international relations, particularly in assisting developing countries,we should movefrom rhetoric to action世界各国应该积极探索优势互补的经济、贸易、科技合作的新途径。All nations of the world should explore new ways of developing mutually complementary economic,trade,scientific and technological cooperation