源自棒球的习惯用语.doc

上传人:j****9 文档编号:3212286 上传时间:2019-05-25 格式:DOC 页数:3 大小:82KB
下载 相关 举报
源自棒球的习惯用语.doc_第1页
第1页 / 共3页
源自棒球的习惯用语.doc_第2页
第2页 / 共3页
源自棒球的习惯用语.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、源自棒球的习惯用语棒球有“美国国球” 之称,因此很多习语都和棒球有关就不足为奇了。看看下面这些“棒球术语”,你知道它们是什么意思吗?on the ball:机灵,有见识这个词组源于 20 世纪早期的美国棒球运动。如果一名投手出手不凡,为对方的接球手制造了不少“麻烦” 的话,我们称之为 have a lot on the ball,后来逐渐演变为今天的含义:有能力应对即将出现的局面。在口语中,它常表示“机灵,有见识,在行”。The new publicity manager is really on the ball. 新任宣传部经理的确精明干练。threw a curve ball:戏弄或使人

2、惊讶,提及出人意料的事curve 意为“ 曲线” ,因此 threw a curve ball 意为“ 投出曲线球”。如果投手投出曲线球,球在空中方向会发生变化,击球手无法及时反应。因此“a curve ball”指“意外的难题”。The weather threw a curve ball at their outdoor picnic and they had to eat indoors. 天气忽然变得很糟糕,他们不得不中断室外的野餐,而到室内吃。step up to the plate:开始行动在棒球运动的大菱形内场上,人们注目的焦点在球场下端的角上。这是个 14 英寸见方的木块或者橡

3、胶,称为本垒(home plate),也可以简称为垒(plate)。击球手就站在这块plate 上面击球。当一名棒球运动员准备击球的时候,他就拿起球棒踏上本垒,英文的说法就是:step up to the plate。因此,该习语发展至今,就有了 “开始行动,开始做某事”的意思了。Senator Smith will be the first to step up to the plate tomorrow to ask other senators to vote in favor of the Presidents Health Care Bill.参议员史密斯明天将最先发表意见,要求其他

4、参议员对总统的医疗保险议案投赞成票。strike out /three strikes and you are out:三振出局,淘汰出局棒球比赛里有 strike out 这个说法(strike 在棒球术语中指“未被击球手击中的球”)。如果一个击球手三次击球不中,他就 strike out(三振出局)了。所以,strike out 也可以引申为“一件事做了几次也不成功”的意思。“three strikes and you are out”也表达同样的含义。中国有句古话“事不过三”。在美国,有项法律名为“Three Strikes Law” ,即“ 三振出局法”,力在严惩累犯,也是源于上述习语

5、。hit a home run /hit it out of the park:(全垒打)全胜,漂亮一击在棒球运动中,homerun 意为“ 本垒打”,即击球手将球击出后安全回到本垒。而 hit it out of the park,根据字面意思,把球击出了球场,当然就是绝好的全垒打喽。因此,这两个短语就有“出色地完成某事”的意思了。right off the bat:立即棒球和球棒都十分坚硬,所以球棒一击中棒球,棒球就立即会以非常高的速度弹飞出去。据说球速是每小时 100 英里,right off the bat 就出自棒球一接触球棒立即飞离而去。Sorry I dont know the

6、address right off the bat.对不起,我不能马上记起你要的地址。go to bat for:伸出援手Go to bat 原来指轮到击球的人上前去击球。如果这名球员身体或者竞技状态欠佳,那么另一名球员就会 go to bat for him。意思是帮他一把,代替他去击球。The neighbors went to bat for them with food, clothes and a place to sleep. 跟我们同一条街的邻居们都向他们伸出援手,送他们吃的、穿的,还供他们住宿。touch all the bases:和所有有关的关键人物进行联系和沟通棒球运动员

7、从一个 base 跑向另一个 base 的过程中,有一个关键就是,他的脚或者身体的任何一个部位必须触及每一个 base,否则就会被判出局,得不到分。But before we go ahead, lets touch all the bases to make sure its okay. 但是在我们着手开展之前我们得和所有与业务有关的关键人物进行沟通get to first base: 成功的开端Ge to first base 从字面解释就是“到达一垒” 。击球手首先得击中投来的球才能向一垒起步飞奔,然后他还得赶在对方接球或对方投向一垒的球之前到达,才算抵达一垒成功,但是这并不意味着得分。

8、换句话说跑到一垒只是向成功迈出了第一步。Poor Bill, hes been in love with this girl for at least a year but he cant get to first base with her. 可怜的 Bill,他爱上那女孩至少有一年了,但是两人的关系却毫无进展。out in left field :意见不合理,莫名其妙如果你觉得他们很古怪或是莫名其妙,你可以说某人是 out in left field。“Look at that strange guy! Hes really out in left field!“in the ballpa

9、rk:大致正确的,八九不离十的如果有个超厉害的击球手,挥棒打出又高又远的长程飞球,观众的第一个念头会是:会不会飞出“球场” (ballpark)外。因为,打出球场,就是全垒打。如果球的落点只在球场以内(in the ballpark),那击球手得分总不可能超过全垒打。由此 in the ballpark 慢慢从“落在球场以内”变成“ 不是遥不可及、无法控制的” (not out of reach)。最后转变为“大概的估计数字”(rough numerical estimates),也称为 ballpark figures。同理,out of ballpark 意思就正好相反。它的意思是“无法控

10、制的”、“ 不可收拾”、或“ 与实际价值或数字相差太远”(not close to the correct number or price)。Few people will buy your product if the price is out of the ballpark. 如果你的产品价码高得离谱,绝对没人会买。ballpark figure/ballpark figure:大概的数目Right now I can only give you a ballpark figure, about fifty dollars.(现在,我只能粗略估计一下,大约 50 美元。pinch hitt

11、er:替补击球员,代替者The coach burned his bridges in the ninth inning by putting in a pinch hitter for his best pitcher. 教练在第 9 局孤注一掷,以替补击球员换下他最好的投手。go down swinging:光荣地失败,体面地下台He lost, but he went down swinging. 他输了,但他输得体面。a whole new ballgame: 现在的情况与以前完全不一样I have a lot of work experience in America but working in China is a whole new ballgame.我在美国的工作经验很丰富,但在中国就完全不一样了。touch base:把某一件事的情况告诉有关的人Ill touch base with you all when I have these answers. 等到我有了答案我会跟你们大家联系的。be not in the same ballpark: 对方的要求超出己方所能接受的范围batting one thousand:工作做得非常好,非常成功cover my bases :准备好应付各种情况,面面俱到

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 精品笔记

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。