“觉得”不一定都是“feel”.doc

上传人:sk****8 文档编号:3502555 上传时间:2019-06-01 格式:DOC 页数:2 大小:30.50KB
下载 相关 举报
“觉得”不一定都是“feel”.doc_第1页
第1页 / 共2页
“觉得”不一定都是“feel”.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、 http:/ 能飞韩语 http:/ 能飞日语http:/ 能飞英语 http:/ 能飞背单词“觉得”不一定都是“feel”今天我们一起看一看鲁迅先生的螃蟹 ,把螃蟹要脱壳的急急忙忙的样子描写的很到位呢。让小编我不禁想到了热锅上的蚂蚁之类的。原文:老螃蟹觉得不安了,觉得全身太硬了,自己知道要脱壳了。翻译:An old crab grew restless. Finding himself stiff all over, he knew it was time for him to moult his shell。1、 “觉得”的译法一看到“觉得” ,最直接的反应就是 feel,其实某些情况下

2、,有比 feel 更好的词。这里用 grow 表示“逐渐产生某种感觉”或“逐渐开始改变看法” 。老螃蟹觉得不安不是突然发生的情况,是一个渐变的过程,用 grow 更合适。EG:After a while the kids grew to like Mr. Cox. 过了一会儿,孩子们开始喜欢上了考克斯先生。the city he had grown to love 他渐渐开始喜欢的城市Friendship grew between the two men. 这两人之间产生了友情。总结:grow 更强调感受的变化过程,而 feel 用法比较广泛。另外,给出一些“觉得” 的译法举得浑身是劲 fee

3、l full of energy觉得身体不舒服 not feel like oneself; feel a little under the weather大家都觉得他会来。 Everyone thought he would show up。我觉得不会有问题。 My feeling is that there would be no problem。http:/ 能飞韩语 http:/ 能飞日语http:/ 能飞英语 http:/ 能飞背单词我觉得他挺讨人喜欢的。 In my opinion, he is a pleasant guy。2、 “脱壳”译为 to moult his shell

4、,其中 to moult 为专用语,意同 to cast off。moult 既有“脱毛、蜕皮”的意思;也有“ 去除旧思想、就习惯”的意思EG:moult ones old notions 去掉旧观念Mature Christmas Island red crabs probably moult only once a year, as their growth rate slows。成年圣诞岛红蟹或许一年只蜕一次壳,因为它们生长缓慢。原文:他跑来跑去的寻。他想寻一个窟穴,躲了身子,将石子堵了穴口,隐隐的蜕壳。翻译:He dashed here and there in search of a cave to hide. He was going to block up the mouth of the cave so that he could moult in secret。跑来跑去的寻这句的“跑” 没有用一般意义的 run,而用了一个词 dash。这个词含有“猛冲、急驰、飞奔”的意思,表现了老螃蟹在即将蜕壳之际找不到适合场所的“慌乱紧张,甚至六神无主”的状态,更形象。EG:The waves dashed against the shore. 浪潮冲击海岸。dash into a shop 冲进商店dash for cover 奔向掩蔽处

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。