六级考试翻译题得分策略-词性转换.doc

上传人:sk****8 文档编号:3505163 上传时间:2019-06-01 格式:DOC 页数:5 大小:65.50KB
下载 相关 举报
六级考试翻译题得分策略-词性转换.doc_第1页
第1页 / 共5页
六级考试翻译题得分策略-词性转换.doc_第2页
第2页 / 共5页
六级考试翻译题得分策略-词性转换.doc_第3页
第3页 / 共5页
六级考试翻译题得分策略-词性转换.doc_第4页
第4页 / 共5页
六级考试翻译题得分策略-词性转换.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、大家论坛 四六级资料下载:四级 http:/ 四级版最近更新: 历年大学英语四级精华资料大全,史上最全最有效 新东方老师 2011 年 6 月四六级成绩分析及 12 月学习规划建议新东方 2011 四级暑假复习宝典附学习资料 新东方英语四级精品全程班课件(音频+视频+word)汇总大学英语四级备考词汇资料大汇总大学英语四级备考阅读资料大汇总大学英语四级备考听力资料大汇总大学英语四级综合( 写作、翻译、完形、语法) 资料大汇总大学英语四六级口语考试备考资料汇总大学英语四级机考资料汇总大家论坛 六级版最近更新: 历年大学英语六级精华资料大全,史上最全最有效历年大学英语六级真题试卷 word+答案+

2、听力原文+MP3 (1990-2011.6)新东方 2011 英语六级精品全程班(音频+视频+word)汇总历年大学英语六级阅读精华资料汇总历年大学英语六级词汇精华资料汇总历年大学英语六级综合( 写作、翻译、完形、口语) 及听力精华资料汇总大学英语四六级口语考试备考资料汇总更多精彩内容,欢迎您到大家网来,与 438万网友一同分享!大家论坛 四六级资料下载:四级 http:/ 汉语动词的转换汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他

3、词性的词是翻译中的常用技巧之一。例 1 这本书反映了 30 年代的中国社会。译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.(将汉语动词转换为英语名词)例 2 他们不满足于现有的成就。译文:They were not content with their present achievements.(将汉语动词转换为英语形容词)例 3 我想男孩与女孩的思维方式不同。译文:I suppose boys think differently from girls.(将汉语动词转换为英语副词)例 4 你赞成还是反对这项计划?译文:A

4、re you for or against the plan?(将汉语动词转化为英语介词)2)汉语名词的转换英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。例 5 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。译文:They did their best to help the sick and the wounded.(汉语名词转换为英语副词)例 6 钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。译文:The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is

5、.(汉语名词转换为英语形容词表示特征和性质)大家论坛 四六级资料下载:四级 http:/ 7 这就是你不对的地方。译文:This is where you are wrong.(汉语名词转换为英语副词)例 8 我的体重比过去轻了。译文:I weigh less than I used to.(汉语名词转换为英语动词)3) 汉语形容词的转换在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。例 9 我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。译文:We found difficulty in solving this complicat

6、ed problem.(汉语形容词转换为英语名词)例 10 有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.(汉语形容词转换为英语副词)4)汉语副词的转换有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧。例 11 独立思考对学习是绝对必需的。译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词)例 12 他以前经常来。译文:He was a regular visitor

7、.(汉语副词转换为英语形容词)例 13 我成功地说服了他。译文:I succeeded in persuading him. (汉语副词转换为英语动词)总之,在英汉互译中,我们可以利用词类的变化,使句型结构发生变化,为语言的转换提供更大的可行性和灵活性。大家论坛 四六级资料下载:四级 http:/ Seven1.I replied to her that _ (我将会接受她的邀请).2.She was angry with her husband ,so _ (她不理不睬)when he spoke to her.3.How could we get news in our own socie

8、ty or abroad _ (没有报纸的话)?4.The latest census shows that Chinas population _ (已超过 10 亿)5.We have had ten recorders ,but we still need _(需要这么多)as again.答案:1. I would accept her invitation解析:本题考点一是时态的一致。由于前半句时态是 replied,因此“将要” 应译为 would。本题考点二是“接受” 的英文表达。accept 和 receive 都有表示接受的意思。 receive 指客观已经发生的情况。它只表

9、明事实上收到某物而不管接受者主观上是否愿意接受。如:My father received a letter this morning. 而 accept 带有主动或赞许的意味,表示不但收下某物,而且内心也同意接受。如:Please accept my little present.下面这句话可以帮助大家分清两个词的使用域:He received an invitation yesterday but he did not accept it.(他昨天收到一份邀请,但却没有接受。 )2. she ignored him解析:由句意可知,她是对丈夫生气了,因而丈夫和她说话时她不予理睬。本题要注意i

10、gnore 和 neglect 在含义上的差别。Ignore 是故意不理睬别人,而 neglect 是表示疏忽(责任等) ,并非故意,常和 to 连用,如:Dont neglect to lock the door.3. without newspaper解析:本句是一个与现在事实相反的虚拟语气句,虚拟语气句并不一定全部要用 if 条件句引导。很多情况下,一些介词或介词短语,副词短语的出现要求整个句子使用虚拟语气。without 就是其中之一。如:I couldnt have passed this exam without your help.(没有你的帮助,我不可能通过这次考试。 )这句话

11、用 if 条件句来表达就是 I couldnt have passed this exam if I hadnt had your help. 除了 without 外,英语里还有很多这样的词或短语是虚拟语气标志词。如:as if,as though,lest,for fear that,in case,even if,even though,in order that,so that,大家在复习虚拟语气语法点的时候要注意总结。4. has exceeded one billion大家论坛 四六级资料下载:四级 http:/ 10 亿。本题一是要正确写出数字“10 亿”,二是要正确选词“超过”,三是要注意完成时态。5. as many解析:本题考查倍数对等的正确说法,可以用“ as adj. as”的结构。本句意为:我们已经有 10 台录音机了,但是我们还需要 10 台。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。