1、如果此附件中有图片,将无法显示。 下载原始附件Page 1M/ 电影文学M O V I E L I T E R A T U R E2009年第8期155 徐江涛 王 佳 杜伟华 (河北农业大学外语学院,河北 保定 071000)摘 要 俚语是整个美国英语语言的一个重要组成部分。The American Thesaurus of Slang.所列俚语有十万条之多, Dictionaryof American Slang 估计俚语占日常使用的英语词汇总数的五分之一,这足以看出俚语在美国应用是很广的。所以对于理解美国俚语来说对于英语学习者来说至关重要。本文从老友记这部美国电视剧探讨了美国俚语的基本特
2、点,在这部情景戏剧中,人物对话大量使用了美国俚语,这些俚语体现了美国俚语的典型特征,理解这些俚语对于理解这部电视剧中的人物,加深对美国语言的认识具有举足轻重的作用。关键词 俚语;老友记 ;特征从老友记看美国俚语的特征俚语(slang)是一个很难下定义的术语。 简明牛津词典 (第六版 1976年)中有两个定义:第一个定义是“在非正式用法中常用的、但通常被认为,不属于标准英语部分的,经常故意用来收到形象、生动或新颖、不落俗套效果的词或短语,或者这些词或短语的某些特定意义。 ”美国传统词典对俚语的定义: 俚语是一种非正式的、游戏性的话语中的一种语言, 基本由存在时间很短的派生词和修辞构成, 它们被故
3、意地用来取代标准的词语以达到生动、幽默或其他效果;简明牛津辞典里对俚语的释义: 任何下层社会出生的集团所使用的特殊词汇; 低级的和粗俗的语言; 一定阶级或一定时期的用语; 一种比有教养的人的常用语言更低的口语, 包括特殊意义的新词或常用词牛津现代高级英汉双解词典一般用于朋友或同事间之谈话, 但不适于好的写作或正式场合的字词; 尤指某一阶层人士的惯用语, 如军队俚语, 狱中俚语。俚语是相当特殊的言语(parole) 形式, 它既不是语法不规范的用语,又不是“ 乡下土话”,更不是亵渎的言语 ;尽管很多人认为俚语与正式场合下使用的“体面”的标准方言形式不同, 在日常生活的交际中却经常有人爱用俚语。由
4、此可见, 俚语是一种有别于语法不规范的用语, 又不同于乡下土语的口语体。老友记 ,原文名Friends,又译作六人行 ,是美国 NBC 电视台从1994年开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧。全剧共237集,每集大约20分钟左右。曾在1996年创下 5300万的收视纪录。故事主要描述了住在纽约的六个好朋友从相识到后来一起经历了10年的生活中发生的一系列的故事,朋友间的生活、友谊、麻烦、欢笑、矛盾、爱情、工作等表现得淋漓尽致!他们六个扮演“朋友们”住在纽约市区的公寓中;他们之间的友情、爱情和事业就是这部电视剧的主线,六个人鲜明的个性、幽默的性格使得老友记在欧美国家获得了巨大的成功,它已经成了
5、新一代美国青年人的“必看电视剧”,也多次刷新了美国晚间档节目的收视纪录。这部电视剧的特点之一就是剧中人物对话大量使用了俚语,俚语的使用事本电视剧增色不少,本剧中俚语的使用是美国俚语使用的一个缩影,以下就从本电视剧中出现的俚语分析美国俚语的基本特征:1.短小生动,诙谐幽默(第八季第五集)Phoebe:Im,Im breaking up with you菲比:我要和你分手。Monica:Youre fired莫尼卡:你被解雇了。Tim:Why?蒂姆:为什么?Monica:But,well I justI like things done acertain way and the chemistry
6、s just not right莫尼卡:只是 我喜欢某种固定的做事方式,而且我们并不是很投缘。Phoebe:Oh thats good,the chemistry thing for us too菲比:对,是这样。我和你之间也缺乏吸引力。蒂姆是莫尼卡雇用的厨师,后与菲比成为男女朋友。经过一段时间后,莫尼卡想解雇蒂姆,此时,菲比对蒂姆的“柔情过分” 也已忍耐到头。男女朋友之间要分手,用英文来表示就是“break up”。如果长时间不联络的朋友问及你与女友的关系,你们如果分手了,最简单的表述方式就是 We broke up或者 We got a break up如果是女友提出分手的,你可以说:Sh
7、e broke up with me“Break up” 一词短小,却形象地表达了“ 分手”的意思。对话中的“Chemistry” 的原意是化学,也可以用来形容人与人之间合得来、投缘的感情关系,有点像我们通常所说的“来不来电” ,但不一定特指男女恋情。例如,如果你与你的同事相处愉快,可以说:We have chemistry.如果与上司合不来,可以说:There is no chemistrybetween us如果用来指男女恋情,意思就是,异性间的影视教育Page 2电影文学 /O V I E L I T E R A T U R EM2009年第8期156强烈吸引力。此句中的“ chemis
8、try”形象地表达了两者之间的吸引关系。Ross: so I told Carl, nobody, no matter how famous theirparents are, nobody is allowed to climb on dinosaur, but ofcourse this went in one ear and out所以,我告诉 Carl,不管他们的父母多有名,谁都不允许爬上恐龙,但这些话当然一耳进一耳出. “go in oneear and out the other”形象地表达了心不在焉的样子。由此可见, 美语中俚语都简单、短小、新奇、精辟,具有鲜明独特的个性、很强的
9、感染力和力透纸背的表现力,能够畅快淋漓地表达说话者的情感。2.表达积极情感和消极情感在美国俚语的特定语境中,话语的含义并非表面指称语义, 而是表达喜爱、赞美、欣赏等情感。在本剧中出现了很多这样的词语如:You got a new house? Cool!你买了新房子?太棒了!She is a real fox!她真有魅力!Yournew car is really evil. 你的新车真酷。I got some tapesthat are really bad. 我搞到些磁带,好极了。显然,cool,fox, evil, bad 已经演变成褒义的语义。这样由贬义或中性意味的词语的词义提升, 使
10、语言表达更加俏皮和充满活力。这也体现了俚语的演变,正所谓“ 万事无常规,寻求新奇特。 ”俚语也可表现说话者厌恶、愤怒的情感以及诅咒、惊讶的语气。此剧中出现的如:a kiss-ass, 马屁精 to playdirty,使用卑劣手段;monkey business,不道德行为等。乔伊有时喜欢说“Thats Whack!”这是美国黑人爱用的一句口头禅,意思是“太糟糕” 了, “Crap”“Shit”意思差不多。3.美语俚语来源多样化俚语作为语言的一部分,其来源显示出了多样化。很多出自于电影、典故、歌曲等等。第一季第一集中,瑞秋和众人谈到了她逃婚的原因,她说这是因为她突然发现她的未婚夫巴里医生长得活
11、像“薯头先生(MrPotatoHead)”,这是在美国家喻户晓的卡通人物。这个短语出自“玩具总动员(Toy Story)”,在这部电影他和他的夫人“薯头太太(MrsPotato Head)”叽叽歪歪,经常批评这、批评那的形象。在剧中,乔伊劝告罗斯忘记前妻卡罗尔,再找新的女友,罗斯非常不满,他反问乔伊:那“比利,不要成为一个英雄”“Billy ,dont be a hero”这里罗斯把找新女友比喻成上战场。这是一首著名的反战歌曲,歌中有一句词:“比利,不要成为一个英雄”(Billy,dont be ahero)第一季第二集中老友们在看罗斯儿子在卡罗尔肚子里的扫描图时,钱德勒说了一句:“我认为它将
12、会攻击企业号(Enterprise)。 ”这是钱德勒在形容还在肚里的胎儿长得像外星人,因为“企业号” 是美国第一架航天飞机的名字。从这些剧中出现的俚语可以看出,俚语来源极具多样化,正是丰富多彩的俚语使得这情景喜剧极具魅力。4.显示其密友好关系俚语作为一种非正式的语言,可在说话人和听话人之间营造一种亲密随和的氛围,有利于消除陌生感。此外, 在与陌生人交往中,大量使用俚语可以打破沉默, 消除戒心,增进理解和友谊。老友记中的三位男主角罗斯、钱德勒和乔伊之间,经常会互称“Dude”,意思是“朋友、伙计”,主要指男性,用于男性朋友之间的称谓。简单的一个“Dude”使我们感受到了老友之间的亲密关系。5.美
13、国俚语广泛运用委婉、比喻、夸张等各种幽默有趣的修辞手法来达到其生动诙谐逼真的表达效果, 寓游戏于文字之间, 给使用者带来极大乐趣在第一季中提到了一个比喻性的短语 stick a pin 就像用大头针把什么东西固定住,也就是保持这个话题,基调。第四季中 Joey: Im telling you, that monkey is a chickmagnet! Shes going to take one look at his furry, cute littleface and itll seal the deal. “chick magnet”: a man whoattracts women
14、the way a magnet attracts iron shavings. 像磁场一样吸引女人的人。这个短语这个人对女性有极大的吸引力。这些俚语运用的修辞手法生动诙谐,给观众带来了极大的乐趣,使我们切实地了解到交谈者的思想感情。老友记中使用俚语数量之多,使我们认识到了俚语在美国日常交际中起着非常重要的作用。这些俚语使我们认识到美国俚语充满活力, 新颖生动, 富于表现力,经常能给人以耳目一新的感觉。正是这些特点使美国俚语充满了生机活力,使得这部电视剧轻松幽默。通过这部电视剧我们可以看出,俚语在美国人的交往中发挥着越来越重大的作用, 已经成为大众语言不可或缺的一部分。只有真正的理解美国俚语,
15、才能更加理解这部电视剧的幽默诙谐之处。因此,学习俚语这种大众化的交际工具, 不仅可以使学习者掌握地道的美国口语, 能够更加从容地与美国人进行交流, 同时还可以使学习者更加深入地了解美国的各个阶层以及美国的社会和文化, 加强对俚语的了解和学习对于语言学习者来说显得尤为重要。参考文献1 郭晓瑜,任春艳.美国情景喜剧老友记的成功之处J.东南传播,2007(05).2 郑立信. 美国俚语的基本特征与社会功能A.顾嘉祖.语言与文化C.上海 :上海外语教育出版社,1990.3 王莉. 美国俚语的产生及其社会功能探析J.湖南科技学院学报,2006(08).4 苟锡泉. 英语俚语初探J. 现代外语,1980(02).5 郑立信. 美国俚语的基本特征与社会功能A.语言与文化C.上海:上海外语教育出版社,1988.6 彭元峰,孙佩婕.美国俚语发展趋势及其语言特色J.东北大学学报,2003(01).作者简介 徐江涛(1978 ),男, 河北农业大学外国语学院助教, 本科,研究方向:英语语言文学;王佳 (1979 ),女, 河北农业大学外国语学院助教,本科 , 研究方向:英语语言文学;杜伟华(1981 ),男,河北农业大学外国语学院助教,研究生, 研究方向:英语语言文学。影视教育