1、委婉语(euphemism )ju:fmizm1.来源 定义 功能一词源自希腊语。前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。因此,委婉语自产生之日起,就担负着“润滑”交际的重任。2. 委婉语的文化内涵2.1 宗教信仰 在信奉基督教的国家,不能随便提及上帝的名字,更不可使用上帝的名字来诅咒发誓,否则就被视为亵渎神明,乃大不敬。但是,人们在诅咒发誓时,又习惯请神名作证,以示严肃认真
2、。于是,在这种相互对立的情况下,委婉语便应运而生,从而达到了文化内部的协调与统一。为避免直呼上帝,人们创造了一些避讳的说法和溢美之词。例如,古希腊和古罗马复仇之神的真名为“the Furies”,而在古希腊语中常用“the Eumenides”(意为 “the kindly ones”慈善之神),或用“the Erinyes”(意为“the revered ones”受崇敬之神)来称呼,可是两者都不能如实地反映出复仇者凶残的本质。在希伯来文中,上帝的名字是“YahwehYHWH”(英文中的对应词是“Jehovah”耶和华)。虔诚的犹太教徒在朗读旧约全书“Yahweh” 一词时出于对神明的敬畏,
3、往往念成“Adonai”,以示避讳。 远古时代,由于对许多自然现象无法解释,人们便将之归因于神明鬼怪。对神明由 顶礼膜拜到心怀敬畏,对鬼怪也有避讳进而产生恐惧,不敢直呼其名,唯恐他们闻声而至(speaking of the Devil and he appears),灾 祸降临。所以,出于一种恐惧心理,人们称“Satan”为“Goodman”,以防招其现身。由此可见,许多委婉语都带有浓厚的宗教色彩。 2.2 社会心理 在现代美国社会,委婉语的使用已渗透到了社会的各个领域,在一定程度上反映了美国人的心态、情感和生活方式。在当代美国社会中,人们出于对职业的偏见等种种社会心理的考虑,往往将某些称呼打
4、扮一番,使之听起来更体面、顺耳。职业美化Job professiongarbage collector sanitary engineer mechanic automobile engineerbutcher meat technologisthairdresser cosmetician、beauticiangardener landscape technicianlandscape worker landscape architect委婉语的作用就是使从业人员摆脱“卑微” 的心理。 Oldthe advanced in age、the mature、the elderly、the lon
5、ger living、well-preserved man、senior citizen 等等。 Diebe asleep in the arms of God、be at rest、be home and free、go to heaven、go to meet ones maker、rest in peace 等等。 疾病与死亡Cancer big CAids social disease lung trouble Tuberculosisthe old mans friend pneumonia2.3 政治生活 英语中的委婉语与西方的政治生活也是密切相关的。日常政治生活中人们使用委婉语是
6、为了“避讳” 或出于礼貌,而政治生活中的委婉语是为了达到“掩饰” 或“美化”的目的,具有相当的欺骗性,颇受政客的偏爱。学生罢课示威被轻描淡写为“学生不安” (student unrest);工人罢工劳资关系紧张被含糊其辞为“工业纠纷” (industrial dispute);赤裸裸的侵略被美其名曰“警察行 为”(police action)或“ 预 防性 战争” (preventive war);明明是撤退却婉言称之为“战线调整 ”(adjustment of the front)或“重新部署”(redeployment)。美国在越南战争中,为了掩盖其暴行把空中的狂轰乱炸美化为“ 后勤攻击”
7、 (logistical strikes)或“近距离空中支援”(close air support)。把屠杀越南人民称作“消耗敌人” (wasting the enemy),这样 一来, 战争的恐怖和残酷性从字面上荡然无存了。 总之,这类政治上的“化妆词” 常被用来文 过饰非和歪曲事实真相,是为特定历史时期的政治服务的。 2.4 商业活动 pawn-shop(当铺) loan officecheap economical low-costexpensive premium-priced(珍稀价高的)Commercial message旅客的房间等级分为三档 Deluxe(豪华房)、First
8、Class(头等房)、standard(标准房间),避开了二等、三等房这种称呼,每种规格都在语意上刻意扬升。航空公司也改变了机舱等级的称谓:一等舱(First Class)改 为(Deluxe 或 Premium Class)、二等舱(Second Class)改称一等舱(First Class)、三等舱(Third Class)改称商务舱(Business Class)或经济舱(Economic Class)或旅游舱(Tourist Class)。 3. 结 语 总之,语言是文化的载体,委婉语作为语言的一部分,植根于社会生活中,是社会生活的反射,更是社会心理的一面镜子,具有丰富的宗教信仰、价
9、值观念、生活方式、社会心理、风俗习惯、政治生活、商业行为等文化内涵。正是这些内涵展示了英语委婉语的民族文化特色。 有关年龄distinguished gentleman(尊贵的先生,婉指老人);grande dame(贵妇人,婉指老年妇女,老妇);seasoned man(经验丰富的人,历经沧桑的人,婉指老人); senior citizen(高龄公民,资深公民,婉指老人)上洗手间的不停说法上厕所,女士可能说 to powder ones noise, to freshen up;男士可能是说 to go to the toilet, to relieve oneself 、 because
10、nature calls儿童可能说 go to the pot and make number one。职业美名“under-take”(焚尸工)美其名曰“funeral service practitioner”(殡葬服务承办人) ,bereavement counselor、funeral counselor 美其名曰 “丧事顾问”。head-waiter(侍者领班 )称为 captain(总管) ;把 dustman(垃圾清理工 )称为 sanitary engineer(卫生工程师);把 elevator(电梯服务员)称为 member of the vertical transpor
11、tation corps(垂直交通大队队员);技术人员都称为engineer;明明是机修工(mechanic)却委婉的称为汽车工程师(automobile engineer);明明是屠夫(butcher ) ,也委婉地称为肉类技术专家 (meat technologist);hair dresser(理发师)称为 cosmetician、beautician(美容师)gardener(园丁)称为 landscape technician(风景技师)。将“landscape worker”(园林工人)类比成“landscape architect”(园林建筑师) ,“狱卒” 通过类比变成 “长官
12、”(prison officer) ,“住房勤杂工” 通过类比变成 “住房工程师”( dwelling engineer).有关政治里根政府时的“增税” 政策不用 increase 而用 Revenue Enhancement(税收加强) ;英语里看不到 poor nations(穷国) ,有的只是 back nations(滞后国家), underdeveloped nations(欠发达国家 ), developing nations(发展中国家), emerging nations(新兴国家);水门丑闻中尼克松及其同僚所用的委婉词语“Watergate language”(水门语言) ,
13、已成为英语中的一个固定词组,专门用来指这一扭曲的语言形态。水门事件参与者称 wiretapping or bugging (偷听电话或窃听)为“electronic surveillance”(电子监督);称这些 wiretappers(窃听者)为“ESE”(Electronic Surveillance Experts)把经济危机 economic crisis 称为 recession 或 depression;把 strike(罢工)叫做 industrial action 或 industrial dispute;厂方明明是解雇(dismiss)工人,却被称为 lay off(下岗),
14、一个失业的母亲(unemployed mother)被称为 welfare mother(领取福利金的母亲) 。有关教育a stupid student(愚蠢的学生)被称为 a slow learner or underachiever(未充分发挥潜力的学生) ;谈到学习成绩差的学生(below average student)时:She/He is working at her/his own level(她/ 他在根据自己的水平学习) ;而对那些爱说谎的学生我们可以称之为 he has a tendency to stretch the truth。 (他有言过其实的趋向。 ) 。疾病so
15、cial disease(社会疾病 )来代替 AIDS(艾滋病);用 lung trouble(肺部毛病) 代替 Tuberculosis(肺结核) ;用 the old mans friend(老年之交)代替 pneumonia(肺炎) ;一个人得了神经病,不直接说 mad(疯子) ,而是说 a little confused(有点反常,神志迷乱) ;一个人耳聋,不用 deaf(聋子),而是用 hard of hearing(耳沉) 。与体貌有关slender、slim(苗条)代替 a skinny woman(骨瘦如柴的女人) ,plump(丰满)代替 fat(肥胖) 。提及 pregna
16、nt(怀孕)可说 She is expecting.(等着当妈妈) 或in the family way (在家养身子) 。代替 ugly 的有 plain(朴素),homely( 家常装束 )。与性,婚姻有关adult films(成人电影 ),X-rated films (青少年不宜看的 X 级影片)实即色情电影,trial marriage(试婚) 即 free love(自由同居,但不是我们平常说的自由恋爱),love child(非婚生子女 )即 illegitimate(私生子女);an affair 表婚外恋intimacy 表私通;get into trouble 可表未婚先孕
17、提及犯罪及不正当手段把 burglary(入屋盗窃) 说成 surreptitious entry(秘密进入);把 wiretapping (窃听)说成 intelligence gathering (收集情报);把 violence (暴力)说成 action ;把 young criminal (青少年罪犯)说成 juvenile delinquent (少年有过失者);把 prostitute (妓女)说成 call girl (应召女郎 ),street walker (马路天使)。表述人的不幸遭遇用 heart condition 代替 hear attack(心脏病);用 ment
18、al home(精神病院) 代替 asylum(疯人院);用be no more,pass away,depart,expire ,be gone,be gone to a better world,go to heaven, troubles be over now 等代替 die;用 memorial(后事) 代替 funeral(葬礼);用 memory garden(墓园)代替 graveyard(坟场);用 mentally handicapped 代 retarded(弱智者) ,用 disabled 表示 crippled,用 sightless 表示 blind,用 psychiatric problem 表示 mad。描写贫穷困厄不说 poor,说 needy(入不敷出),underprivileged(享受利益不够);不说 slum(贫民窟),说 substandard housing(低标准住房);