1、美国习惯用语第四十一讲 to go all outto go though hell or high water大多数的人都很钦佩那些力量充沛、勇往直前的人。这种人为了达到目的而采取行动的时候毫不畏惧。在认定了目标以后,他们就会全力以赴。这种精神在英文里就是: to go all out。一本字典对 to go all out 的解释就是:以最大的决心和所有的力量去做一件事。 To go all out 这个俗语经常用在体育方面,下面就是一个例子:例句-1: “Our basketball team went all-out to win the championship game. But
2、so did the other team, and they beat us by two points.“这句话的意思是:“我们的篮球队为了在比赛中获胜而全力以赴。可是,另外一个队也是这样,结果他们多得了两分而把我们打败了。”To go all out 虽然经常用在体育方面,可是这个俗语现在几乎已经成为哪儿都能用的词汇了。下面的一个例子是一位政治家在谈论即将举行的选举:例句-2: “This time the other party is going all-out to win - theyre spending twice as much money as we can on radi
3、o and TV commercials.“这位政治家说:“这一次,跟我们对立的政党正在全力以赴地争取在选举中获胜,他们在电台和电视上做广告化的钱比我们能化的要多两倍。”下面我们要给大家介绍的一个俗语是: to go through hell or high water。 To go through hell or high water,这个俗语使人们脑海里出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的人的形像。我们来举个例子吧:例句-3: “I love my friend John like a brother - I know hed go through hell or high water f
4、or me.“这个人说:“我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。” 这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。下面我们再来举一个例子。这是一个人在说某一个家庭:例句-4: “Thats a very close family - whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. Theyd go through hell and high water for each other.“他说:“这家人之间的关系非常密切,不管任
5、何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其他任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。”今天我们讲了两个习惯用语,一个是 to go all out。另一个是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是尽全力去做一件事,或达到某个目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困难,有多少危险,但是有关的人仍然勇往直前。这两个习惯用语的含义有其相似的地方,都是竭尽全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to
6、go all out 的语气强烈得多。从我们以上举的例子里就可以看出这一点。美国习惯用语第四十一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第四十二讲 to go for broketo go overboard大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke。 To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是“孤注一掷” 。体育运动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:例句-1: “The biggest au
7、to race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart.“这个人说:“今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。”下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:例句-2: “Okay, Im going to go for broke and bet all th
8、e money I have on my cards. I dont see how anybody can beat what Im looking at here in my hand.“他信心十足地说:“行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。”拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard。 Overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓
9、紧就掉下水去了。 To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:例句-3:“John, lets not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we wont be able to make the monthly payments.“这位妻子对她的丈夫说:“约翰,我们最好现在不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。”To
10、 go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告:例句-4: “I wouldnt go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year.“这位股票商说:“我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。”以上我们讲了两个习惯用语,一个是 to go for broke。 To go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷。我们今天讲的另一个俗语
11、是 to go overboard。 To go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动。美国习惯用语第四十二讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第四十三讲 to put your best foot forwardto land on your feet我们在一般情况下都不太会注意我们的脚,除非你感到脚痛或有什么其他毛病。可是,脚这个字,也就是英文里的 foot 却不时出现在美国成语或俗语里,有时我们的 foot 把我们引向成功,有时却给我们带来许多麻烦,这全在于我们怎么用这个字了。比如说,你正在找工作,和某个公司约好了去
12、面谈,或者你第一次要去和一位异性会面,这个时候你就想要给他们一个好印象。这在英文里就是 to put your best foot forward。为了给人造成一个好印象,也就是说 to put your best foot forward,你在去面谈前肯定会尽量把衣服穿得体面一些,在和人面谈的过程中脸上还老是笑容可掬。下面这个例子就是某人在给别人出主意,如何设法给招工的单位一个好印象:例句-1: “Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot
13、forward because there are twenty other people after the same job.“这个人在劝他的朋友。他说:“你明天去那个公司面谈前最好去理一下发。你得给他们一个好印象才行,因为有二十多个人都在争夺这个工作。”我们再来举一个例子说明怎么样用 how to put your best foot forward:例句-2: “I finally got a date with that girl Ive been trying to go out with so long. So Im putting my best foot forward an
14、d sending her a dozen roses and a box of chocolates before I pick her up tomorrow.“这个人说:“我总算和那个女孩约好了明天一起出去玩,这是我长久以来所梦寐以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,这样好给她一个好印象。”你难免有的时候会在生活中或工作中碰到一些麻烦和困难,可是,要是你很聪敏或者是很幸运的话,那末这些麻烦和困难都能得到解决。美国有一个俗语就是形容这种情况的。这个俗语就是 to land on your feet。 To land on your feet 的字面意思是:你的脚站在地
15、上。可是它的确切含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了。那么,这个俗语的出处是什么呢?有的语言专家认为,这个俗语可能来自对猫的观察。你也许注意到,当一只猫从树上掉下来的时候,它表现出一种特殊的技能:它能在空中还没有落地之前调整自己身体的姿势,从而使自己平安地落地。我们来举一个例子吧:例句-3: “My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much mo
16、ney.“这个人说:“我的弟弟因老是不准时上班而被公司解雇了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工资还加了一倍。”经济问题在美国是经常发生的。下面又是一个例子:例句-4: “Mr. Green is one of these people whos not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes hell lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into someth
17、ing else that makes a profit.“这个人说:“格林先生就是那种不怕冒很大危险去投资的人。有时,他也确实会亏本,但是他总是会逢凶化吉,找到钱去投资生财的。”今天我们讲了两个俗语。它们是 to put ones best foot forward 和 to land on your feet。美国习惯用语第四十三讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第四十四讲 to get off on the wrong footto put ones foot in ones mouth今天我们要给大家介绍两个由 foot 这个字组成的习惯用语。 Foot 在
18、中文里就是“脚”的意思。由 foot 这个字形成的俗语在英文里也不少,它们的意思有的是正面的,例如:to put ones best foot forward。这是指尽量给人一个好的印象。那末,有的人一开始就给人一个坏印象是怎么说的呢? You should say: to get off on the wrong foot。 To get off on the wrong foot,这是指某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情弄糟了。下面这句话里说的这个人就是一个例子:例句-1: “When Joe went to his new job, he got off on t
19、he wrong foot - on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now hes out looking for a job again.“这个人说:“乔找到了一份新的工作 ,可是他刚开始到那家店里去上班时就给人一个坏印象。第一天上班他就晚到两个小时,让他的老板好不高兴。现在他又在找工作了。”To get off on the wrong foot 这个俗语实际上可以适用于任何情况。下面一个例子是一个男学生在说他交女朋友的情况:例句-2: “
20、I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.“他说:“那天我终于和班上新来的那个女同学约好了出去玩。可是,当天我的车出了问题,晚了两个小时才去接她,所以我一开头就把事弄糟了。”有意无意做错事、说错话的情况是很经常的。下面我们要讲的一个俗语就是无意中说错了话而伤害了别人,或者叫自己很不好意思。这个俗语就是:to put your
21、foot in your mouth。我们来举个例子看看什么样的情况才 to put your foot in your mouth:例句-3: “When Sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth. She didnt know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair.“这句话翻成中文就是:“沙莉吃晚饭时说了一个笑话,拿一个只有一条腿的水手开玩笑。她
22、可不知道坐在饭桌对面那个人的哥哥就是个残废,行动都得靠轮椅。”Sally 如果事后了解情况的话, 她肯定会说: “Well, I certainly have put my foot in my mouth.“下面我们再来举一个例子:例句-4: “I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me. Somehow Id forgotten that his wife died six months ago.“这
23、人说:“我昨晚在那个聚会上无意中说错了话。我让布朗先生替我向他的太太问好。不知怎么回事,我忘了他太太已经在半年前去世了。”今天我们给大家介绍了两个由 foot 这个字组成的习惯用语。第一个是 to get off on the wrong foot。 To get off on the wrong foot 是指一个人在做某件事的时候一开始就给人一个坏印象,或者一开始就把事弄糟了。我们今天介绍的第二个俗语就是 to put ones foot in ones mouth。这是指无意中说错了话而伤害了别人。美国习惯用语第四十四讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第四十五
24、讲 cold feetjump in and get your feet wet一个人在充满信心的时候往往就会无所畏惧,勇往直前。但是,当一个人对某件事感到胆怯的时候,他就会畏缩不前。我们经常可以看到一种情况:有的人对一件事开始的时候很有信心,很有把握。可是,事到临头就变得没有勇气了。在英文里有一个俗语是用来形容类似情况的,那就是 cold feet。 Cold 是冷的意思, feet 就是两只脚。 Cold feet 并不是在雪地里走而使你的脚很冷。Cold feet 是指临时上场感到胆怯。例如:例句-1: “Peter told his wife that this time he was
25、 really going to walk in and demand a pay raise from the boss. But when he arrived at the office, he got cold feet.“这句话翻成中文的意思是:“这个名字叫皮特的丈夫对自己的妻子说,这次他可一定要到他老板的办公室去要求增加工资了。可是,他一到了办公室就感到胆怯,不敢去见他的老板。”这种临阵脱逃的现象是很经常的。下面我们要举的例子恐怕会引起许多听众的共鸣:例句-2: “I really need to get my teeth fixed, but every time I start
26、 to phone the dentist, I think about the sound of that drill and right away I get cold feet.“这个人说:“我实在应该去牙大夫那儿看牙了。但是,每当我拿起电话想和大夫预约的时候,我就好像听到那钻牙的声音,一下子,我就害怕起来了。”事到临头打退堂鼓,出现 cold feet 的现象也许是一个弱点,但是在美国成语里,把脚弄湿倒是一件好事。比如说,好些听众都在学英语。这是一种外语,许多初学的人都怕难为情不敢用英语来对话。可是,老师很可能就会劝这些学生: “Jump in and get your feet we
27、t. “ Jump in and get your feet wet 这个俗语的意思是:到实践中去学,也可以说是跳到游泳池里学游泳。我们来举一个老师对学生说的话:例句-3: “I know most of you are afraid to embarrass yourselves by trying to speak English after these first few lessons. But thats the best way to learn: when you meet an American, try a few words - jump in and get your f
28、eet wet.“这位老师说:“我知道你们大多数人感到,刚上了几课英语,就用英语来说话很不好意思。不过,当你见到美国人时,你不妨试着说一点。到实践中去学是最好的办法。”到实践中去学对于任何事来说都是很重要的。下面说话的人就认识到例句 jump in and get your feet wet的重要性:例句-4:“I want to get into politics so Im volunteering to put up signs for one of the people running for mayor. I dont get paid for it but its a chance
29、 to jump in and get my feet wet.“这个人说:“我希望将来能够到政界去工作,所以我现在在帮一个竞选市长的候选人张贴宣传标语。我帮他做这些事是完全义务的,是没有工资的。但是,这是到实践中去得到一些经验的好机会。”今天我们给大家介绍了两个习惯用语,都是和 feet 这个字有关的。第一个是 cold feet。Cold feet 是事到临头打退堂鼓,对原先有信心的事感到胆怯了。我们今天讲的第二个习惯用语是 jump in and get your feet wet,这是指到实践中去学习取得经验。美国习惯用语第四十五讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习
30、惯用语第四十六讲ants in your pantsto have butterflies in ones stomach科学家们说,昆虫,也就是我们一般说的小虫子,对人类有不少好处。到目前为止,科学家们已经发现的昆虫共有七十万种。世界上竟然会有这么多不同的小虫子,你可能会觉得难以相信。有些小虫子,我们还少不了它们,例如,蜜蜂传播花粉,使得植物得以繁殖。还有些虫子会杀害虫,在有的国家里,小虫子还能当食品。可是,尽管如此,大概喜欢蟑螂的人还是不多的。美国的成语和俗语就可以反应出人们很讨厌那些生活在我们周围的小虫子。今天我们来向大家解释两个成语,都是和小虫子有关的。我们要讲的第一个俗语是 ants
31、 in your pants。 Ants 就是蚂蚁, pants 就是裤子。蚂蚁钻进了裤子,你可以想象是个什么滋味了。你肯定坐不住了。 Ants in your pants 这个俗语的意思就是一个人很紧张,坐立不安。我们来举个例子吧:例句-1: “The company financial report isnt due until next Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready for him on Tuesday morning.“这句话的意思是:“我们公司的财务报告应该是下
32、星期五才交。但是,我们的老板紧张得要命,非要我们在星期二早上就交给他。”坐立不安并不一定是由于精神紧张。有的时候,不耐烦的心情也会使人坐立不安。下面就是一个小饭馆的女服务员在和厨师讲话:例句-2: “Say, what happened to the order for table seven? The guys been waiting for a half hour and hes really getting ants in his pants for the cheeseburger and fries he ordered.“这位服务员说:“喂,七号桌子点的东西好了吗 ? 那人等他点
33、的奶酪汉堡包和炸薯条已经等了半个小时啦,他都有点不耐烦了。”有些蝴蝶是很漂亮的。但是,他们在美国一个俗语里出现的时候就不见得漂亮了。这个俗语是这么说的:To have butterflies in ones stomach。大家都知道, butterflies 是指蝴蝶, stomach 是人身体里消化食品的胃。 To have butterflies in ones stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下” 很相似。要是你很怕在大庭广众发表讲话的话,你就可能对你的朋友说:例句-3:
34、 “Sitting there at my sisters wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I know Id have to stand up and make a speech.“这句话的意思是:“我姐姐结婚那天晚上举行宴会的时候,我坐在那里心里直感到七上八下,因为我知道我得站起来讲话。”我们再来听听一个篮球运动员在比赛完毕后讲的话:例句-4: “Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the locker room! But once I got out o
35、n the court and caught that first pass, I was just fine.“这位篮球运动员说:“比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。 今天我们给大家介绍了两个俗语,第一个是 ants in your pants。 Ants in your pants 是坐立不安的意思。这种坐立不安的心情可能由各种原因造成的,例如紧张,或是不耐烦等。我们今天讲的第二个俗语是 to have butterflies in ones stomach。这是指心情不安,心里感到七上八下的意思。美国习惯用语第四十六讲就
36、到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第四十七讲to bug someoneto louse up有一些美国成语和俗语和昆虫有关系。由于人们一般都很讨厌那些小虫子,所以和这些小虫子的名字有关的俗语大多数是贬意的。例如 ants in your pants,这是指坐立不安或不耐烦。另外还有 to have butterflies in ones stomach,肚子里有蝴蝶飞舞,这是心里紧张的意思。在口语里,人们往往把昆虫叫做“小虫子” ,也就是美国人说的 “bug“ 这个字。 Bug 这个字可以指小虫子。但是,它也可以当动词用。在当动词用的时候, bug 这个字的意思在不同
37、情况下就不一样,它可以解释为:令人烦恼,就像你周围有许多苍蝇或蚊子时让你心烦一样。 Bug 这个字也可以指窃听别人的电话或讲话。要是一个人说: “That loud music next door really bugs me.“ 他的意思就是:“ 隔壁人家把音乐放那么响,真烦人。”我们来举一个例子吧:例句-1: “You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you - it really b
38、ugs me!“这个人说:“你知道什么事情会让我感到讨厌吗?当你请朋友来吃晚饭,某个人早到半个小时。我认为这种人真不懂礼貌。我告诉你,那才叫我讨厌呐。”下面我们要举的一个例子,其中 bug 这个字的意思又有些不同:例句-2: “Our car is ten years old so my kids keep bugging me to buy a new one, but the old one still runs fine and I dont want to put the money out right now to replace it.“听起来,这个人肯定是一个家长。他说:“我们家
39、的汽车已经用了十年。所以我的孩子们老是鼓动我去买一辆新车。可是,那辆老车还很好用,我现在也不愿意花钱去买新车。”一种没有人喜欢的小虫子就是虱子。虱子在英文里叫作 louse。你们肯定知道 lousy 这个字,它就是从louse 这个字来的,意思是:糟糕的、讨厌的等等。但是 louse 这个字也能当动词用。今天我们要讲的一个和 louse 这个字有关的习惯用语是 to louse up。我们来举个例子吧:例句-3: “The lousy rain has certainly loused up my plans to take my girl friend to the beach today.
40、“这个人很遗憾地说:“这讨厌的雨真是打乱了我的计划。我今天本来准备和我女朋友一起去海边玩的。”一个人要是 loused up 和女朋友的约会恐怕还不要紧,可是他要是 loused up 重要事情的话,那就很麻烦了。下面就是一个例子:例句-4: “I loused up my chance to get that job at the radio station by showing up at the employment interview two hours late. But could I help it if my car had a flat tire on my way to t
41、he meeting?“这个人说:“由于我那天去招工的地方面谈时晚到了两小时,因此我失去了在电台工作的机会。可是,在我去的路上我汽车的轮胎炸了,那叫我有什么办法嘛?”今天我们给大家介绍了两个和小虫子有关的俗语。第一个是: to bug someone,这是使人心烦、令人讨厌的意思,或者也可以解释为“窃听” 。今天讲的另一个俗语是: to louse up,这是弄糟、毁坏等意思。美国习惯用语第四十七讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第四十八讲 to get a foot in the doorto be dead on ones feet美国的商品推销员在不很久以前还
42、是挨家挨户地去推销商品,例如吸尘机、厨房用品、百科全书和圣经等。当一位家庭主妇听到敲门声,把门打开的时候,精明能干的推销员就会把一只脚先伸到门里边,这样可以避免在他还没有机会介绍他的商品之前女主人就把门关上了。这种挨家挨户访问的推销员现在几乎已经消声匿迹了,大多数推销员现在都靠电话来招揽生意。可是,把一只脚先伸到门里边这个说法却成了一个人们经常用的俗语了,在英文里就是: to get a foot in the door。 To get a foot in the door 的意思就是:为了达到一个目的迈出了第一步,尽管你可能离达到目的的距离还很远。下面这个例子是一个学生说的话:例句-1: “
43、You know that beautiful girl who sits ahead of me in English class? She keeps turning me down for dates, but I finally got a foot in the door today: she met me for coffee after class.“这个学生说:“你知道英语课坐在我前面那个很漂亮的女孩子吗?我请她出去玩,她老是拒绝我。可是,今天我算是迈出了第一步。她答应下了课和我一起去喝咖啡。”下面我们要举的例子是两个人在谈论一个很有政治野心的朋友。其中一个人说:例句-2: “
44、Getting into politics is tough. But Martin got his foot in the door when he volunteered to go around town putting up posters for the Republican candidate for Congress.“他说:“要进入政界是很难的。可是,马丁曾经在当地义务地帮助那些共和党竞选国会议员的候选人张贴标语,这样他为能够进入政界迈出了第一步。”一整天在电线干上贴标语或招贴画确实是很累的。马丁回到家的时候可能会感到两只脚累得连站都站不动了。这也有一个俗语来形容这种情景的:
45、to be dead on ones feet。美国虽然是最先进的国家之一,但仍然有好多职业需要工作人员站着做的。售货员就是其中之一。站了一天,到了下班的时候,他们必然会感到两只脚很累。下面就是一个售货员在对他的太太讲话:例句-3: “Honey, Ive got to sit down and rest before I take you out to dinner. Im really dead on my feet tonight: we had the big year-end sale on and I was so busy I didnt even have time for l
46、unch.“他说:“亲爱的,我得坐下歇一会儿再和你一起出去吃晚饭。我今天晚上两只脚实在累死了。我们正在举行年底大减价,我忙的连午饭都没有时间吃。”下面的例子是一个孩子在跟他的同学说他们全家去看庆祝海湾战争游行的情况:例句-4: “My parents took me to Constitution Avenue to see the parade. After standing there for a whole day, my mom was so dead on her feet that she could not even cook dinner for us by the time
47、we got home.“这个孩子说:“我爸爸妈妈带我到宪法大街去看游行。我们在那儿站了一天,回到家的时候,我妈妈的脚累得要死,连做晚饭也做不动了。”今天我们给大家讲解了两个和脚,也就是英文里的 foot 或者是 feet 有关的俗语。我们讲的第一个俗语是:to get a foot in the door,这是指为了达到一个目的而迈出了第一步。今天我们讲的第二个俗语是: to be dead on ones feet,这是指两只脚非常累。美国习惯用语第四十八讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第四十九讲 to stand on ones own two feetto
48、 throw oneself at someones feet在美国的成语和俗语中,有不少是围绕着“脚” 这个字构成的, “脚”这个字在英文里就是 foot ,多数就是feet。在美国的成语和俗语中,以 foot 或 feet 这个字为主的俗语为数还不少,它们的意思也各不相同。今天我们要给大家再介绍两个由 foot 或者 feet 这个字组成的俗语。第一个是: to stand on ones own two feet。 To stand on ones own two feet 的意思恐怕不难猜到。一个人如果能站稳脚跟的话,他就一定能独立自主,靠自己的力量来办事。我们下面要举的一个例子是一位
49、父亲担心他的儿子吸毒或酗酒,所以在劝告他的儿子:例句-1: “Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no.“这位父亲说:“儿子呀,有的人为了要你合群也许会劝你喝酒或吸毒。但是我希望你能够独立自主,拒绝他们的引诱。”那些能够独立自主的人的确很令人钦佩。下面就是一个例子:例句-2: “Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters dont always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from