1、1开题报告的写法在正式动笔写作毕业论文之前要求学生写出开题报告,以便指导教师能根据学生对文献的综述和对所选论题的认识,确定其可能性。什么是毕业论文开题报告呢?毕业论文开题报告是作者将自己已经初步选定的题目之内容、思路等,以书面的形式向毕业论文答辩委员会的导师和听众作一书面汇报和简要说明。它时在作者初步确定选题的基础上进行的。其目的有二:一是通过开题报告,作者能将所选课题的内容框架、研究现状、选题意义、重难点和创新点、文化结构、主要征引材料及参考书目做一整体思路的勾划,作者对该选题的前因后果,来龙去脉进行有序的组合清理,为撰写毕业论文作好充分的准。二是通过开题报告,作者能广泛听取他人的宝贵意见,
2、并在此基础上重新理顺论文思路,使毕业论文结构更趋完整,内容更 趋翔实。 毕业论文的开题报告大致由以下几个部分组成。1毕业论文题目论文题目用中英文撰写,汉语在前,英语在后。目的是让听众和读者明了毕业论文的大致范围和方向,即论题。题目应力求简明,引人注目,一般不超过 1520 个字。必要时,可以使用副标题。2本选题的研究目的以英语教学法方向为例,则须说明要解决英语教与学,理论与实践等方面的哪些问题,这些问题应是在英语教学实践中比较突出,你认为需要改进的问题;或是前人从未解决的,并且能填补某一领域的空白的问题。3本选题在国内外同行业中的研究现状国内外学者对该选题曾经作过哪些方面的相关研究,本课题在国
3、内外研究中处于何等地位?它是属于未开拓的领域,还是在前人已经研究过的基础上作深层次的研究?国内外有哪些论文、论著涉及到本选题的内容?4研究本选题的动机及意义提出本选题的根据是什么?为什么提出这个选题?本选题的研究有什么意义?从理论的角度看,本选题有哪些方面的突破。其价值取向是什么?本选题与相关领域之间的关系如何?对英语教学会起什么样的作用?从实践的角度看,本选题是否有助于英语教师和学生把握英语教与学的动向,使人们在英语教与学的过程中少走弯路,是否有利于提高英语教学质量?5本选题研究的主要观点、内容、重点和难点本选题的研究有哪几个重要观点,其特点是什么?本选题的研究重点在哪几个方面?本选题的研究
4、难点在何处?怎样从理论与实践出发,对英语教学进行更深入的理论探讨?如何结合英语教学实际对改进英语教学作对策思考?本选题有哪几个新观点?它是否填补了国内外同行业研究中的空白?6本选题的撰写框架框架可用提纲形式表述,一般由以下几个方面构成:引言:提出问题、摆明观点。论点:分析问题与阐明自己的观点。大致包括:问题的原因及危害性;解决问题的重要性和必要性;从理论上来论证问题的解决方法,并联系教学实际来阐述解决问题的策略与做法。另外,利用实际数据作为论据,证明方法的有效性。结论:通过对问题的分析论证,其后果如何?对人们在英语教与学中有什么指导意义?有哪些方面需要继续研究的?它还有什么不足之处?2参考书目
5、:参考书目一般是英文参考书目在前,中文参考书目在后,以字母拼音顺序排列。7研究基础作者在选择该选题之前作过哪些方面的研究?写过什么文章?说明能如期完成毕业论文的撰写的理由。8研究方法包括实验的方法、调查的方法、文献分析的方法等。实验的方法就是对英语教学班级中去进行实验;调查的方法就是通过调查表、询问、问答等形式寻找解决问题的方法。9步骤包括:何时完成初稿,何时提交论文,何时修改论文,何时论文答辩等。开题报告举例:标题: 英语隐喻汉译(On Translating English Metaphors into Chinese)1)本选题国内外研究的现状对隐喻的研究在国外已形成较为完整的体系,其中
6、以 Lakoff & Johnson 的研究最具有代表性,而对于其汉译的研究却凤毛麟角。国内对于隐喻的研究主要受 Lakoff & Johnson 理论的影响,其中以胡壮麟、朱永生为代表。在隐喻翻译的研究方面,李国南(1990) ,胡文仲(1994)对于英汉成语或彦语中的习用性比喻的喻体进行过比较,并探讨了其翻译途径。在近期出版的刊物中又对隐喻翻译研究方面的文章,其中以徐丽娜的隐喻的翻译为主要代表。但其研究的范围也只局限于文学、修辞用语的隐喻翻译。2)本选题的意义、重点、难点及创新点意义:本选题突破了历来将隐喻的汉译局限在诗学、修辞学、文学等范畴。由于“翻译是跨语言、跨文化的交际活动”(陈宏薇
7、:1996),翻译对各民族之间文化的传播起着非常重要的作用。我们对日常用语中隐喻的汉译研究应与英语语言文化背景的研究结合起来。重点:本选题重在研究隐喻在英语日常用语中存在的普遍性、可译性及其翻译的方法。难点:怎样从文化交际的角度对日常用语中的隐喻的汉译讲行深入的理论探讨。 创新点:研究英语日常用语中的隐喻的汉译理论及其方法。 3)论文的结构及简要说明 1 引言 2英语日常用语中隐喻存在的普遍性 2 1 隐喻的定义 22 关于隐喻研究的常用术语23 英语日常用语中的隐喻3 英语日常用语中隐喻的特点31 日常用语中隐喻的分类311 习用性隐喻312 新生隐喻32 英语隐喻与汉语隐喻333 英语日常
8、用语中隐喻的可译性4英语日常用语中的隐喻的汉译41 翻译的标准42 日常用语中隐喻汉译的难点43 日常用语中隐喻汉译的过程44 日常用语中隐喻汉译的基本方法及原则5日常用语中隐喻汉译的方法与技巧51 直译法52 意译法53 转译法4 4 直译和意译结合法4)参考书目5)简要说明 本文分五个部分。一、简要介绍隐喻与语言以及语言与文化之间的关系,提出日常用语中隐喻的含义不可忽视文化背景,并肩书本论文的主要内容。二、重点论述隐喻在英语日常用语中存在的普遍性。三、分析隐喻的特点,从人类文化的共性论述其可译性。四、讨论隐喻的汉译标准、难点、过程以及根据语境而确定译法的原则。五、详述隐喻汉译的方法和技巧,指出在翻译实践中,对每种方法的使用都不能走极端。结论部分,总结研究隐喻汉译所具有的实用价值。