1、2016 年 6 月英语四级真题翻译词汇总结来源:文都教育2016 年 6 月大学英语四级考试已经落下帷幕,结合今年的翻译题目来看,这次翻译的难度不是很大,很多词汇都在我们平时讲解和练习的范围之内。下面文都教育将翻译中的重点词汇给大家总结一下,希望大家有所借鉴。【乌镇篇】乌镇是浙江的一座古老的水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都是用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。【重点词汇】1.
2、 古老的水镇: water-town2. 京杭大运河畔: by the bank of Beijing-Hangzhou Grand Canal3. 迷人的: charming4. 古桥、中式旅店和餐馆: ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants5. 在过去一千年里: In the past one thousand years6. 水系: water system7. 生活方式: way of life8. 展现古文明的博物馆: reflect the ancient civilization9. 数百年来: For hund
3、reds of years10.无数宽敞美丽的庭院: Countless beautiful spacious courtyards11.屋舍之间: among the houses12.惊喜的发现: have a surprise【功夫篇】功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种。年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启
4、发。【重点词汇】1. 是的俗称:be commonly known as2. 起源:origin3. 追溯到:be traced back to4. 狩猎活动:hunting activities5. 军事训练:military training6. 中国传统体育运动:Chinese traditional sports7. 逐渐演变成:has gradually evolved into8. 中国的国宝:a national treasure of China9. 不同的风格:different styles10. 武术形式:forms of martial arts11. 中国哲学思想、神
5、话和传说:Chinese philosophy, myths and legends12. 受到的启发:be inspired by【风筝篇】在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近 2400 年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。【重点词汇】1. 山东潍坊市:Weifang Ctiy, a town in Shandong Province2. 不仅仅是,而且是:be not
6、just, but also3. 城市文化的标志:a sign of the city culture4. 以.而闻名:be famous for5. 传说:Legend has it that, it is said that6. 古代哲学家:the ancient Chinese philosopher7. 坠落并摔坏:had dropped and been broken8. 也有人相信:Some people believe that9. 木头和竹子:wood and bamboo,10.落地:fall to the ground文都教育希望大家能够在这周的考试中沉着应战,发挥顺利。最后,预祝大家都能高分通过四六级考试。