1、 毕业论文开题报告 英语 论英文中 and 的语法功能及其翻译 一、选题的背景、意义 (所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势) 连词 and 是英语中使用 频率 最多的 单 词之一 ,它的功能是用来连接 名词 、 动词,形容词 和句子 等,表示并列关系。 意思是 “ 和 ” 、“ 同 ” 、 “ 又 ” 、 “ 兼 ” 、 “ 加 ” 等, 有时 也可不译 。在平时的会话当中,人们有时候会曲解 and的正确意思。同时在一些特殊句子中, and的用法和翻译可能会出现一些变化,导致句子理解上出现错误。同时根据相关的研究发现,对 and的研究是一间值得探讨的事,有些研究 只是停留在表层,仅仅
2、分析 and作为并列连词的基本用法。因此本论文主要是从话语分析角度来看 and的语法功能与翻译。 在特殊 的句子 结构 当 中 ,单词 and 却失去了 其基本的 连词作用 ,其语法功能与词 义也起了相应的变化。 and在 连接句子 时,可以用来表示结果、转折、条件、目的、承接、伴随、增补等许多其它的语法功能,其翻译方法也同时会发生改变。 论文通过检索语料库和搜集相关资料,并结合自己的学习经验,主要总结归纳了 and在英文中除了 和 同 、 又 、 加 的基本用法外,还有一些其他的语法功能与翻译方法 ,来正确了解 and在句中的语法功能与翻译。对 and的研究有一定的理论价值。对 and的研究
3、,表面上看去是很简单,其实不然,它可以让说话者体现不一样的意思。所以,对 and的研究在今后的发展当中是切实可行的,也有专家学者也在研究这方面的内容,可以更加准确的理解文章的确切意思,有助于在交流过程中明白说话者的意图。这是论文研究的意义所在。我认为,对 and语法功能和翻译的研究有极大的理论和学术价值,会越来越受到人们的关注,相信会有很多的专家学者来研究这方面的知识。确切了解 and的语法功能和翻译,有利于句子的理解和口语的正确表达,同时在日常交流当中不会产生错误。 但是有关 and语法功能和翻译研究英文著作不是很多,有待于进一步的完善。 二、相关研究的最新成果及动态 在对 and的研究上,
4、有一些前人的研究成果。 2001 年, 王水莲 在外语与外语教学 ,Foreign Languages and Their Teaching 第三期上发表一篇 修辞结构理论与 AND 结构的语篇功能 的文章。该文章 简要介绍修辞结构理论 ,并运用修辞结构理论对and结构的语篇功能进行分析 ,试图突破仅仅对 and的用法进行句 法分析和语义分析这一传统模式 。 2006 年 11 月,在科技资讯 28 期上于娜发表的一篇名叫 科技英语中 And 的翻译方法及分析 的文章。这篇文章主要论述了 由于科技英语有其特定的交际目的和交际对象 ,所以在词汇翻译方面与普通英语存在着差异 ,形成了独特的文体风格
5、。本文总结归纳了 And在科技英语中除表示 “ 和 ”“ 与 ”“ 并且 ” 外的其他一些翻译方法 。在该文章中,作者通过解释例子,介绍了 and 的一些其它用法, and可以表示原因、因果、目的、条件、转折、结果、选承接、递进、对照、强调和同位的特殊含义和译法。分析了 and 在科 技英语文体中除了作为连词外的一些其它具体的含义和译法。 2008 年,在考试周刊第 35 期上,马春霞和张晓妮发表了一篇名叫并列连词 and的特殊用法探析。该文章 对 “ and” 的一些特殊用法做了探讨并给出大量例句予以解释, 文章指出, 人们认为在英语浩瀚的词汇中,除了定冠词 “ the” 和介词 “ of”
6、 以外,“ and” 也许是第三个最常用的词。在英文口语实践及写作过程中,许多学生经常使用 “ and” 。但是,很多学生在使用 “ and” 的时候,常常会因为不了解其特殊用法而出错,为此,笔者这里对 “ and” 的一些特殊用法作一探讨 ,供学习者参考。旨在帮助学生正确理解 and的用法。 2009 年,唐宓,刘开福在时代文学 .下月刊弟 6 期上发表了一片叫做 例解高频连词 (and)的并列和非并列用法 的文章。改文章结合中学英语课本中的实例 ,分析简述其并列和非并列用法,提出And 是用来连接词、短语和句子的词 ,这些所连接的词、短语或分句在语法上必须保持一致 ,即必须同类 ,或者所连
7、接的成分并非平行关系。 通过分析前人的一些研究结果发现,他们的研究很多只是对 and作为并列连词的基本用法做了很详尽的研究,但对于 and的一些特殊用法的研究不是很多。 所以本论文在研究 and的基本用法外,还研究一些特殊的语法功能和翻译,有助于在进货的学习当中,对 and有更进一步的了解和运用。一发挥本论文的学术和实际意义。 三、课题的研究内容及拟采取的研究方法、技术路线及研究难点,预期达到的目标 研究内容: 该论文主要研究 and的一些基本和特殊的语法功能和翻译。如, and可以用来表示目的关系、因果关系、强调关系、条件关系、转折关系等等,在表示的语法功能时, and的翻译方法也是不同的,
8、更具不同的语法功能,语境来分析 and不同的翻译方法,因此 and不 在仅仅限于和,并,又的译法。研究的重点放在 and的语法功能上,同时将不同的例句翻译成中文,可以更加准确地理解 and的语法功能和翻译。 通过文献检索法、分析归纳法、对比归纳法的论研究方法,整理出单词 and 的一些特殊的用法,同时表达出在特殊情况下所应该表达的意思,并总结相应的翻译方法。通过例举一些相应的例句达到理解and 的确切用法以及译法,从而达到本论文的研究目的。 在研究过程中,会出现一些翻译方法上的困难,尽量用所学过的内容加以专研,同时请教指导老师修改,写出一份好的研究论文。 研究路线: Usage and Tra
9、nslation of “and” Abstract 1. Introduction 1.1 Background information 1.2 The significance of usage and translation of “and” 2. The basic usage of “and”Coordinate Relationship 2.1 Linking Nouns 2.1.1 Link nouns phrases 2.1.2 Link sentences 2.2 Linking Verbs 2.3 Linking Adverbs 3. The special usage o
10、f “and”- Linking Coordinate Clauses 3.1 Purposive Relations 3.2 Causal Relation 3.2.1 Expressing Case 3.2.2 Expressing Effect 3.3 Conditional Relation 3.4 Adverse Relation 3.5 Successive Relation 3.6 Progressive Relation 3.7 Contrastive Relation 3.8 Emphatic Relation 3.9 Appositive Relation 4. Concl
11、usion 5. Bibliography 技术路线:通过借阅图书馆书本,以及网上搜索有关这个课题的资料,结合两者及自己的想法,拟定出该论文。四、论文详细工作进度和安排 三、计划进度: 2010 年 7 月 1 日 9 月 20 日 确定论文题目 2010 年 10 月 21 日 2010 年 11 月 30 日 指导老师下达任务书,学生提交开题报告,文献综述 2011 年 2 月底前 提交论文初稿 2011 年 3 月底前 初稿、二稿的修改 2011 年 4 月底前 三稿、四稿的修改 2011 年 5 月中旬前 定稿,提交按要求装订的论文终稿一式四份 先搜索一些相应的期刊论文研究,整理出单词
12、 and 的一些用法,并提供相应的例句解释,整理在一个本 子上。再通过语料库检索,分析and 在不同的句子中所应该表达的意思和用法。然后 10 月份开始着手论文,先大致立个提纲。 论文开头先提出 and 除了作为连词外还有其他很陡用法。第二部分把 and 的用法分条一一列出,在每个用法下面提供相应的例句分析,解释 and 的意思,并将整句话的意思表达出来。在本学期中希望自己尽量将论文完成,下学期交由论文指导老师修改,自己重新再修改。计划拿给知道老师修改最少 3 次,女里写出一份可观的学术论文, 五、主要参考文献 刘玉芬 .科技英语的特点及翻译 J.河北科技大学学报 (社会科学版 ),2004(
13、4). 马春霞,张晓妮, 并列连词 “ and” 的特殊用法探析 J,考试周刊,2008(35) 唐宓、刘开福, 例解高频连词 (and)的并列和非并列用法 ,时代文学 .下月刊 ,2009(6) 王水莲 ,修辞结构理论与 AND 结构的语篇功能 J, 外语与外语教学2001(3) 于娜, 科技英语中 And 的翻译方法及分析 J,科技资讯, 1999(01):185 Mann W.S Thompson Rhetorical Structure Theory: Description and Construction of Text Structure (SI-RS-86-174)1986. Mann W.S Thompson Rhetorical Structure Theory: Description and Construction of Text Organization, USC Information Science Institute 1987. Mann W.S Thompson Discourse Description: Diverse Linguistic Analysis of a Fund-raising Text 1992. 指导教师审核意见: 签字: 年 月 日 专业意见: 签字: 年 月 日 学院意见: 签字: 年 月 日