论文导读::多年以来,尤其是改革开放以来,大量的西方现代翻译理论不断涌入我国,广泛地为我国译学界译介、移植和引用。广大国内翻译研究者借鉴国外翻译理论研究成果,不断提出或创建自己的翻译主张,极大地推动了我国翻译理论和实践的发展。中国传统翻译理论的发展关系到中国翻译学建设的根本问题。其核心就是中国的传统译论如何与西学翻译理论在融合中不断创新以贡献于人类文明。论文关键词:中国传统译论,西方现代翻译理论,积极影响,消极影响,融合与创新一、西方现代翻译思想及主要流派1语言学派(Linguistics-based approach)进入20世纪八九十年代后,语言学派翻译理论衍生出了语段语言学派(text-linguistic approach)。他们的主张是:(1)语义系统取决于语用机制,而不是词义的总合;(2)语言转换也是由语用机制驱动的;(3)在语用机制驱动下,目的语语篇的重新布局取自上而下的过程,始于语段而终于语式。传统语言学派译论的代表是Catford(1965);Nida(1964);Koller(1979);Newmark(1989)等。语段语言学译论的代表有Ne