从杜牧《金谷园》的三种英译本看诗歌英译中对意境的理解及传递.doc

上传人:bo****9 文档编号:5989978 上传时间:2021-07-29 格式:DOC 页数:10 大小:33KB
下载 相关 举报
从杜牧《金谷园》的三种英译本看诗歌英译中对意境的理解及传递.doc_第1页
第1页 / 共10页
从杜牧《金谷园》的三种英译本看诗歌英译中对意境的理解及传递.doc_第2页
第2页 / 共10页
从杜牧《金谷园》的三种英译本看诗歌英译中对意境的理解及传递.doc_第3页
第3页 / 共10页
从杜牧《金谷园》的三种英译本看诗歌英译中对意境的理解及传递.doc_第4页
第4页 / 共10页
从杜牧《金谷园》的三种英译本看诗歌英译中对意境的理解及传递.doc_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

论文导读::例举杜牧金谷园为例:。学术界对于意境的定义有很多。了解客观物境。体会主体情感。论文关键词:金谷园,意境,客观物境,主体情感目前,学术界对于意境的定义有很多,学者们在运用意境这一概念时也各持一说。例举较为具有代表性的几则定义如下:首先有词典将其定义为“意境是指通过形象性的情景交融的艺术描写,能够把读者引入到一个想象的空间的艺术境界。意境的基本构成在于情景交融。 它包括两个方面,即生活形象的客观反映方面和作家情感理想的主观创造方面,前者叫做境的方面,后者叫做意的方面。这两个方面有机统一,浑然交融而形成意境。”1152 还有影响较大的来自袁行霈先生的定义“意境是指作者的主观情意与客观物境相互交融而形成的艺术境界。”2 还有学者将其定义为“作者在作品中创造的表现抒情主体的情感、以情景交融的意象结构方式构成的符号系统。”2 关于以上定义及阐释的不同之处以及目前存在的争论,本文不做深究。但就其相同之处来说,我们不难发现这些定义中都无一例外地提到了作者的主观的感情与客观情景的交融。换言之,译者要准确地理解和传达原诗的意境,就必须要准确地理解原诗客观的场景和

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。