后殖民翻译理论视域下的文化传译—《丰乳肥臀》英译本.doc

上传人:bo****9 文档编号:5992247 上传时间:2021-07-29 格式:DOC 页数:9 大小:32KB
下载 相关 举报
后殖民翻译理论视域下的文化传译—《丰乳肥臀》英译本.doc_第1页
第1页 / 共9页
后殖民翻译理论视域下的文化传译—《丰乳肥臀》英译本.doc_第2页
第2页 / 共9页
后殖民翻译理论视域下的文化传译—《丰乳肥臀》英译本.doc_第3页
第3页 / 共9页
后殖民翻译理论视域下的文化传译—《丰乳肥臀》英译本.doc_第4页
第4页 / 共9页
后殖民翻译理论视域下的文化传译—《丰乳肥臀》英译本.doc_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

论文导读::通过中英文本细读,梳理了丰乳肥臀英译本对中文本的误读;立足于后殖民翻译理论,从意识形态、读者接受等方面探讨译者是怎样选择和操控译本的,以及译者对原文本进行改写行为的深层次的因素。论文关键词:文本细读,翻译理论,译文,改写一 前言诞生于20世纪70年代的后殖民批评理论是一种文化分析模式,关注不同文化之间的对抗性关系。已故美国著名学者爱德华萨义德(Edward Said)的东方学(Orientalism),使得这一理论受到欧美学术界的普遍关注而成为当代的显学。后殖民理论译介到中国后,迅速的引起了国内学者的共鸣。翻译研究的文化转向标志着翻译研究已经从传统意义上的语言层面的文本内因素研究转向更为广阔和更为复杂的文本外因素研究。后殖民批评理论为翻译研究注入了新的血液与活力,使得翻译研究的飞地得到了有效的扩展。后殖民语境下的翻译研究关注在文本翻译中,文化翻译是怎样扮演殖民者再现、掌控与统治他者的角色的1。后殖民理论无疑给翻译文学的研究提供了新的视角和助推器。后殖民翻译将目光投向影响和控制翻译等政治问题,研究在文化、政治、意识形态等因素操控下译者对异域文本的选

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。