论文导读::翻译与文化有着与生俱来的密切关系。翻译是一种双语活动,也是一种作用于语族之间的文化动力。商标翻译不仅是两种语言的转换,而且也是两种目标语的民族文化的交融。本文揭示了商标语与文化的深刻关联,并针对这些关联,相应地提出一些在翻译中适当的方法手段,以使译文符合译语读者的文化习惯。论文关键词:商标翻译,规则,方法民族文化1引言两种不同民族的人能否相互沟通,不仅取决于他们对于语言本身的理解, 而且取决于他们对语言所负载的文化内涵的理解。特别是商标, 虽然看起来只有短短的几个字,它的翻译仍然摆脱不了文化因素的影响。 商品的商标如同人的名字,是厂家建立一个品牌口碑时最常被提到的字眼,也是企业无形资产的重要组成部分。好的商标有助于企业宣传自己规则,并促进商品的销售,制造品牌效应,进而给企业带来丰厚的利润。商标翻译对于商品在本国以外的销售情况起着举足轻重的作用,商标是语言文字和民族文化的统一体,既要保持自身文化的独立性、独特性,又要体现一定的价值取向。因此,商标译名应恰当地利用不同商标的文化,来迎合消费者的文化心理。2 商标与民族文化的联系商标属于经济范畴,因为在