由译者思维模式特征看如何提高学生汉译英能力.doc

上传人:bo****9 文档编号:6043262 上传时间:2021-08-08 格式:DOC 页数:6 大小:28KB
下载 相关 举报
由译者思维模式特征看如何提高学生汉译英能力.doc_第1页
第1页 / 共6页
由译者思维模式特征看如何提高学生汉译英能力.doc_第2页
第2页 / 共6页
由译者思维模式特征看如何提高学生汉译英能力.doc_第3页
第3页 / 共6页
由译者思维模式特征看如何提高学生汉译英能力.doc_第4页
第4页 / 共6页
由译者思维模式特征看如何提高学生汉译英能力.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

论文导读::翻译过程是译者的思维行动过程,译者的思维模式与翻译过程中出现的矛盾紧密相关。回译作为一种翻译策略被应用于译文的检测以及翻译教学与研究中,也可应用于语言学习,帮助学生开展有效的自主学习从而逐渐提高翻译实践能力。文章通过分析译者思维模式在翻译过程中的对立与统一,提出将回译应用于翻译教学与学习中,使得英汉思维模式的差异彰显于翻译实践中,从而有效地提高翻译实践能力。论文关键词:回译,思维模式,翻译实践译者思维习惯的研究是描述翻译学的新视角,是从根本上探究翻译这一交际活动是如何完成的,是在大量实践的基础上由作者内化而成的一些思维定势。这些思维定势是被反复灌输而来,是结构化的,持久的,生成性的以及可变型的(Thompson, 1991:12)。这一定势习惯使得译者充分发挥其主体性的同时也难免受到固有思维模式的束缚。因此,译者想要高保真地完成翻译实践,需要了解源语作者的思维模式及源语语言的结构特征。回译是普通翻译学的一个概念回译,它指的是将他人的译语文本再翻译回归源语文本的过程;这一定义包含4个要素:译语文本,他人,再翻译,回归源语文本的过程(王正良,2007)1免费论文

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。